Mondo Bongo是西班牙語,在西班牙語,Mondo是巨大的意思,而Bongo是小鼓,合起來是“大鼓”的意思。Mondo Bongo其實(shí)是哥倫比亞古老的原住民音樂(西班牙語是哥倫比亞的語言),它真實(shí)的意思是“奔放與狂野”,引申自當(dāng)?shù)鼐用駣蕵废矐c時(shí)演奏用的大鼓。
mondo bongo 中英歌詞
Mondo Bongo(巨大的紫羚羊花——引申為野性難馴或者狂放不羈,也是女主角的代名詞,這就比較浪漫了)
something that(有情況)
I was patrolling a Pachinko(我正在敲擊著柏青哥—日本一種賭博游戲)
Nude noodle model parlor in the Nefarious zone(像傻瓜一樣赤裸裸的暴露在這危險(xiǎn)的區(qū)域)
Hanging out with insects under ducting(和卑鄙的人一起廝混(算計(jì))—下水道里的蟲子引申為卑鄙的人)
The C.I.A was on the phone( C.I.A竊聽著電話)
Well, such is life (哎,這就是生活)
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
The flower looks good in your hair (你頭上的花兒看起來好美,引申為帶著花的你明艷動(dòng)人)。
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
Nobody said it was fair, oh (卻沒人注意過它,噢。注:女主角是一個(gè)優(yōu)秀的殺手,大家只知道它冷血的一面,卻不知道她有美麗動(dòng)人的一面。“卻沒人注意過它”實(shí)際引申的是一種美,脫離了殺手生活加勒比女人的美)
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
The flower looks good in your hair(你頭上的花兒看起來好美)
Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
Nobody said it was fair (卻沒人注意過它)
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
The flower looks good in your hair(你頭上的花兒看起來好美)
Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
Nobody said it was fair (卻沒人注意過它)
For the Zapatistas I'll rob my sisters )Of all the curtain and lace (為了薩帕塔主義理想,我能夠搶奪我的姐妹僅有的窗簾和蕾斯花邊引申為六親不認(rèn))——Zapatistas 墨西哥南部的恰帕斯州,一些反政府武裝者的名稱。
Down at the bauxite mine (深入礦坑,引申為探尋真相)注:影片一直描寫主角們探尋真相的過程
You get your own uniform (穿上你自己的制服,引申為你將獲得新生)
Have lunchtimes off(午飯時(shí)間時(shí)間已經(jīng)過去,引申為沒有時(shí)間了或者迫在眉睫,就差一步的意思)
Take a monorail to your home(建造一條單軌鐵路回家,引申為殺出一條血路)
Checkmate, baby(拼了,寶貝兒)
God bless us and our home (愿上帝保佑我們和家園)
Where ever we roam(不管我們流落到何方)
Now take us home, flaquito(讓我們回家吧,基多)
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
The flower looks good in your hair(你頭上的花兒看起來好美)
Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
Nobody said it was fair (卻沒人注意過它)
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
The flower looks good in your hair(你頭上的花兒看起來好美)
Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
Nobody said it was fair (卻沒人注意過它)