英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

佛教常識(shí)_什么是菩薩行?

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2022年07月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

What is the Bodhisatta code of conduct?
什么是菩薩行?

The Bodhisatta code of conduct is to take the deliverance of all living beings as one's own responsibility, so, generally speaking, it is to learn the way of the Buddha above, and to convert all beings below. The practitioners of the Bodhisatta Code are required not only to vow their willingness to save all living beings, but also to see through and realize the impermanence and egolessness of everything in the world, to see that the whole world, particularly the history of human society, is an ever-flowing, changing and developing current without end. Nobody can stop or control this swift current in its torrential advance. Bodhisattas are aware that nothing can be done while drifting along this torrential tide of impermanent changes, but to do no evils, uphold all good, glorify the land and benefit sentient beings. Only thus can one take one's own destiny in hand, liberating oneself as well as others without being drowned in the ever-changing current of life and death, and finally leave the ocean of boundless suffering by the boat of Bodhisatta's Six Perfections (cha pāramitā). The Avatamsaka-sūtra reads that the Bodhisattas "compare all living beings to the root of a tree, all Buddhas and Bodhisattas to its flowers and fruits, they benefit all beings with the water of compassion (Karunā), and thus they attain the flowers and fruits of wisdom as Buddhas and Bodhisattas". It adds, "therefore, Bodhisattas belong among living beings, and without the latter all Bodhisattas would be unable to attain perfect Enlightenment (anuttara sammā-sambodhi)." So, only through benefit to others can one benefit oneself. This is the Bodhisatta's goal, in a dialectical point of view, of delivering all living beings for the sake of self-deliverance. This is also the concrete practice of the Buddhist world outlook of impermanence (anicca) and life outlook of the Bodhisatta code. This is the theoretical basis for Popular Buddhism.
菩薩行總的來(lái)說是上求佛道,下化眾生,是以救度眾生為己任的。修學(xué)菩薩行的人不僅要發(fā)愿救度一切眾生,還要觀察、認(rèn)識(shí)世間一切都是無(wú)常無(wú)我的,要認(rèn)識(shí)到整個(gè)世間,主要是人類社會(huì)的歷史,是種不斷發(fā)生發(fā)展、無(wú)常變化、無(wú)盡無(wú)休的洪流。這種迅猛前進(jìn)的滾滾洪流誰(shuí)也阻擋不了,誰(shuí)也把握不住。菩薩覺悟到,在這種無(wú)常變化的洶涌波濤中順流而下沒有別的可做,只有諸惡莫作,眾善奉行,莊嚴(yán)國(guó)土,利樂有情,這樣才能把握自己,自度度人,不被無(wú)常變幻的生死洪流所淹沒,依靠菩薩六波羅蜜的航船,出離這種無(wú)盡無(wú)邊的苦海。 《華嚴(yán)經(jīng)》說,菩薩以“一切眾生而為樹根,諸佛菩薩而為花果,以大悲水饒益眾生,則能成就諸佛菩薩智慧花果”。又說,“是故菩提屬于眾生,若無(wú)眾生一切菩薩終不能成無(wú)上正覺?!彼?,只有利他才能自利,這就是菩薩以救度眾生為自救的辯證目的,這就是佛教無(wú)常觀的世界觀和菩薩行的人生觀的具體實(shí)踐,這也是人間佛教的理論基礎(chǔ)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市皇冊(cè)家園南第英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦