許多取消了夏季旅行計(jì)劃的人都投身于房車生活
There's never been a more appealing time to be turtle-like, to carry your home on your back and see the sights from the safety of your own cocoon. Of course, this has always been one of the appeals of the RV lifestyle, but for people itching to travel, it's even more appealing in the time of coronavirus.
再也沒有比這更吸引人的時(shí)刻了,你可以像烏龜一樣把你的家背在背上,從你自己安全的繭中看風(fēng)景。當(dāng)然,這一直是房車生活方式的吸引力之一,但對(duì)于渴望旅行的人來說,在冠狀病毒肆虐的時(shí)代,這更有吸引力。
With some places beginning to ease restrictions on movement, local travel is again a possibility for some people. Travel does increase your risk of being infected or spreading COVID-19, and the safest way to avoid the virus is to stay home as much as possible, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC). If you do travel, shorter trips are generally better. A long incubation period can make it easy to unwittingly carry this coronavirus with you on vacation or back home.
隨著一些地方開始放松對(duì)人員流動(dòng)的限制,本地旅行對(duì)一些人來說再次成為可能。美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心(CDC)表示,旅行確實(shí)會(huì)增加感染或傳播COVID-19的風(fēng)險(xiǎn),而避免該病毒的最安全方法是盡可能呆在家里。如果你確實(shí)要旅行,短途旅行通常更好。長(zhǎng)時(shí)間的潛伏期很容易使人在度假或回家時(shí)無意中攜帶這種冠狀病毒。
RV travel could work well for couples, small friend groups, parents and kids, or any group that's already been quarantining together. (Photo: Andy Dean Photography/Shutterstock)
Choose your destination carefully, as it's easy for small, rural hospitals to become quickly overwhelmed if you or a member of your group gets ill — and that's hardly fair for the people who live in your vacation destination full time.
仔細(xì)選擇目的地,因?yàn)槿绻慊蚰愕膱F(tuán)隊(duì)成員生病了,小的鄉(xiāng)村醫(yī)院很容易很快就會(huì)不堪重負(fù)——這對(duì)那些在你的度假目的地全職生活的人來說是不公平的。
Traveling in a bubble
在房車?yán)锫眯?/strong>
We still don't know if some types of travel are safer than others, the CDC points out, as we are in uncharted territory in terms of understanding COVID-19. But theoretically, you could minimize your health risk and those of the people in the place you visit by packing all the food and supplies you'd need into an RV and heading somewhere in your region, only stopping to fuel up. Most RVs even have their own bathrooms, meaning you wouldn't need to use any public toilets.
美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心指出,我們?nèi)匀徊恢滥承┞眯蟹绞绞欠癖绕渌绞礁踩?,因?yàn)樵诹私釩OVID-19方面,我們?nèi)蕴幱谖粗I(lǐng)域。但從理論上講,你可以把你需要的所有食物和用品打包到一輛房車?yán)?,開到你所在地區(qū)的某個(gè)地方,只需要停下來加油就可以把你和你所到地方的人的健康風(fēng)險(xiǎn)降到最低。大多數(shù)房車甚至有自己的浴室,這意味著你不需要使用任何公共廁所。
And with many campgrounds in open-air settings, it would be possible to maintain social-distancing protocols once you arrive at your destination.
而且許多露營(yíng)地都是露天的,一旦你到達(dá)目的地,就有可能保持社交距離。
Given the pros and cons, it's no surprise RV sales and rentals are up for the summer holidays — it seems safer, while still giving people the ability to spend time on the shores of a beach or lake, or in a woodsy spot.
考慮到利與弊,毫無疑問,房車的銷售和租賃在暑假期間會(huì)上升——這似乎更安全,同時(shí)還能讓人們?cè)诤?、湖邊或樹林里消磨時(shí)間。
While further waves of the virus are likely, there's also a very real mental-health toll on people who have been stuck at home for months, so lots of people are trying to figure out what makes sense for them.
雖然病毒可能會(huì)有進(jìn)一步的傳播,但那些在家待了幾個(gè)月的人也會(huì)有非常嚴(yán)重的心理健康問題,所以很多人都在試圖弄清楚什么對(duì)他們來說是有意義的。
Where to go?
去哪里?
What works for each group of RVers may differ, although staying away from crowded locations of any kind is smart.
雖然遠(yuǎn)離任何一種擁擠的場(chǎng)所都是明智的選擇,但是對(duì)于每一組流浪者來說,什么是有效的可能是不同的。
Whether campgrounds will be open depends on where you are and the rules there. Even if some are open, others may not be; it will likely depend on the type of campground, including factors like size, density and ownership.
露營(yíng)地是否開放取決于你在哪里和那里的規(guī)定。即使有一些是開放的,其他的可能不是;這可能取決于露營(yíng)地的類型,包括大小、密度和所有權(quán)等因素。
And as anyone who has spent time at campgrounds knows, some have lots of space between sites, while others are set up to maximize the number of campers in a given space. All these variables might affect whether they're allowed to open or not, as well as how comfortable an individual might feel there.
任何在露營(yíng)地待過的人都知道,有些露營(yíng)地在兩個(gè)地點(diǎn)之間有很大的空間,而有些露營(yíng)地的設(shè)置是為了最大限度地增加露營(yíng)者的數(shù)量。所有這些變量可能會(huì)影響該地是否允許打開,以及個(gè)人在那里的感覺是否舒適。
In some locations, campgrounds might be open — but with new rules meant to enforce social distancing. Recently reopened Colorado state parks are only allowing 50% capacity, for example. And communal areas like pools, workout facilities, sports areas, and game rooms are likely to be closed.
在一些地方,露營(yíng)地可能是開放的,但新的規(guī)則意味著加強(qiáng)社交距離。例如,最近重新開放的科羅拉多州立公園只允許50%的容量。泳池、健身設(shè)施、運(yùn)動(dòng)場(chǎng)所和游戲室等公共區(qū)域可能會(huì)關(guān)閉。
RV campgrounds that are open are filling up quickly, as people who scuttled their summer vacation plans in April are now rebooking new vacations closer to home and incorporating RV rentals, which are also selling out.
開放的房車露營(yíng)地很快就擠滿了人,因?yàn)槟切┰?月份放棄了暑假計(jì)劃的人現(xiàn)在開始重新預(yù)訂離家更近的新假期,并開始租房車,這些房車也已經(jīng)售罄。
“In states that are opening, we are hearing from our members on a daily basis that they went from no reservations to booked solid in no time,” David Basler, the National Association of RV Parks and Campgrounds vice president of marketing, told the Colorado Sun. “As restrictions start to loosen, we are not going to see people cruising cross-country or flying, but they are looking at how they can get outside, closer to home and be as safe as possible. The RV is a self-contained way for them to do that.”
全美房車公園和露營(yíng)地協(xié)會(huì)營(yíng)銷副主席大衛(wèi)·巴斯勒在接受《科羅拉多太陽報(bào)》采訪時(shí)表示:“在那些即將開業(yè)的州,我們每天都能聽到會(huì)員們說,他們很快就從沒有預(yù)訂到預(yù)訂滿了。隨著限制開始放松,我們不會(huì)看到人們駕車越野或飛行,但他們會(huì)考慮如何出門,離家更近,盡可能安全。對(duì)于他們來說,房車是一種獨(dú)立的方式。”