漁民每天都去探望海豚,替消失的游客補(bǔ)償它
Fungie is no stranger to solitude.
Fungie對(duì)孤獨(dú)并不陌生。
Since the bottlen-nosed dolphin was first spotted in Irish waters back in 1983, he's almost never seen with even a single friend. Fungie is so famed for his solo act, even Guinness World Records has taken notice, naming him the world's longest-lived solitary dolphin.
自從1983年寬吻海豚首次在愛(ài)爾蘭水域被發(fā)現(xiàn)以來(lái),人們幾乎從未見(jiàn)過(guò)它和一個(gè)朋友在一起。“Fungie”因其獨(dú)舞而聞名,甚至吉尼斯世界紀(jì)錄也注意到了它,稱(chēng)它為世界上最長(zhǎng)壽的孤獨(dú)海豚。
Photo: Anne Bendix/Shutterstock
That's not to say Fungie doesn't enjoy visitors. In fact, he's spawned his own tourist industry in southwest Ireland, where people clamber aboard so-called "Fungie boats" to meet the iconic dolphin.
這并不是說(shuō)Fungie不喜歡訪客。事實(shí)上,他在愛(ài)爾蘭西南部開(kāi)創(chuàng)了自己的旅游業(yè),人們爬上所謂的“Fungie船”去見(jiàn)這只標(biāo)志性的海豚。
"People are amazed that they see so much of him," one tour operator tells Irelend.com. "He chooses to swim right beside the tour boat."
一位旅游運(yùn)營(yíng)商告訴Irelend.com:“人們看到這么多海豚,都很驚訝。它選擇在游船旁邊游泳。”
Indeed, anyone swimming, boating or kayaking in Dingle harbor will soon have a very enthusiastic dolphin cavorting at their side.
事實(shí)上,任何在丁格爾港游泳、劃船或劃皮劃艇的人,很快就會(huì)有一只非常熱情的海豚在他們身邊嬉戲。
But earlier this year, with the world in the throes of a pandemic, the Fungie boats went silent. No one visits the dolphin any more.
但今年早些時(shí)候,當(dāng)全世界都在為一場(chǎng)大流行的痛苦掙扎時(shí),“Fungie boat”卻沉默了。沒(méi)有人再去看海豚了。
Well, except for one man — an angler named Jimmy Flannery.
嗯,除了一個(gè)人——一個(gè)名叫吉米·弗蘭納里的垂釣者。
He was among several locals who noticed that Fungie hadn't been himself lately.
他是幾個(gè)注意到Fungie最近不太正常的當(dāng)?shù)厝酥弧?/p>
"Fungie was lonely alright," he tells the Independent. "He follows the (commercial) fishing boats out but they don't have time for him. They are too busy heading to the fishing grounds."
他告訴《獨(dú)立報(bào)》:“Fungie的確很孤獨(dú)。它跟著(商業(yè))漁船,但他們沒(méi)有時(shí)間和它在一起。他們正忙著去漁場(chǎng)。”
Indeed, whenever a boat left from Dingle's port, Fungie would race after it, hoping it was a contingent of his adoring fans, the newspaper reports. The dolphin would race towards it, only to be met with indifference.
事實(shí)上,只要有船離開(kāi)丁格爾的港口,F(xiàn)ungie就會(huì)追上去,希望這是它崇拜的粉絲們的隊(duì)伍,報(bào)紙報(bào)道。海豚會(huì)沖向它,卻只會(huì)得到冷漠的回應(yīng)。
So, for the last few weeks, Flannery has been paying twice-daily visits to the old harbor resident. Flannery, the newspaper notes, likes to call his sessions with Fungie "fishing chores."
所以,在過(guò)去的幾個(gè)星期里,弗蘭納里每天兩次拜訪這個(gè)老港口居民?!都~約時(shí)報(bào)》指出,弗蘭納里喜歡把他與Fungie一起的活動(dòng)稱(chēng)為“釣魚(yú)雜務(wù)”。
But the truth is, loneliness wears on us all, humans and dolphins alike.
但事實(shí)是,孤獨(dú)會(huì)影響我們所有人,包括人類(lèi)和海豚。