湯姆·科利奇奧解釋了餐館生存所需的東西
Chef Tom Colicchio is one of the many restaurateurs wondering what will be left of the industry after the COVID-19 pandemic has run its course.
廚師湯姆·科利奇奧是許多餐館老板中的一位,他們都想知道,在COVID-19大流行結(jié)束后,這個(gè)行業(yè)還會(huì)剩下什么。
Colicchio, who serves as head judge on the Bravo series Top Chef, laid off more than 400 staff members in the past few months. His five restaurants in New York and Los Angeles have been shuttered since March 14. and the two restaurants he's associated with in Las Vegas have closed as well.
科利奇奧是Bravo系列頂級廚師節(jié)目的首席評委,他在過去幾個(gè)月里解雇了400多名員工。他在紐約和洛杉磯的五家餐廳自3月14日以來已經(jīng)關(guān)閉,他在拉斯維加斯的兩家餐廳也已經(jīng)關(guān)閉。
He says he's focused less on a timeline for reopening and more on what the "new normal" might look like while the country waits for a vaccine.
他說,他關(guān)注的不是重新開放的時(shí)間表,而是國家等待疫苗時(shí)“新常態(tài)”的樣子。
"There's going to be a reduction in our seating. ... The bartender is going to have a face mask on and the server's going to have a face mask on," he says.
“我們(餐館)的座位將會(huì)減少。酒保會(huì)戴上口罩,服務(wù)員也會(huì)戴上口罩,”他說。
"Sitting down after you finish your meal, everything's going to have to be disinfected."
“吃完飯后坐下來,所有的東西都要消毒。”
Colicchio is a longtime activist on issues related to the food supply chain, restaurants and hunger relief. He notes that most restaurants run on low margins and without large cash reserves. In response to the pandemic, he helped form the Independent Restaurant Coalition to lobby Congress for relief for the industry.
科利奇奧是食品供應(yīng)鏈、餐館和饑餓救濟(jì)等問題的長期積極分子。他指出,大多數(shù)餐廳的利潤率都很低,而且沒有大量的現(xiàn)金儲(chǔ)備。為了應(yīng)對流感大流行,他幫助成立了獨(dú)立餐館聯(lián)盟,游說國會(huì)為餐飲業(yè)提供救濟(jì)。
The coalition is "asking for a restaurant stabilization package," he says. "We are looking for income replacement that will go to cover employees, or pay suppliers, and sustain us through the losses that we're going to incur for the next at least eight months to a year."
他說,聯(lián)盟正在“要求一個(gè)餐館穩(wěn)定計(jì)劃”我們正在尋找收入替代品,這些替代品將覆蓋員工或支付給供應(yīng)商,并在未來至少8個(gè)月至1年內(nèi)維持我們的損失。”
"We actually need to make sure those places that make us feel connected and part of a community are there for the long haul," he says. "We're really looking at saving every restaurant, because we think that every restaurant needs to be there."
他說:“我們實(shí)際上需要確保那些讓我們感到彼此相連、成為社區(qū)一部分的地方能夠長久存在。”“我們真的在考慮拯救每家餐廳,因?yàn)槲覀冋J(rèn)為每家餐廳都應(yīng)該存在。”
On how the closure of slaughterhouses has had an impact on farmers
屠宰場的關(guān)閉對農(nóng)民的影響
If you are a farmer and you're growing a pig, [you] want that pig to be 200 pounds because that's the way [your] production line can accommodate that pig. Now, all of a sudden that pig, it's 200 pounds and those slaughterhouses are closed.
如果你是一個(gè)農(nóng)民,你要養(yǎng)一頭豬,你希望這頭豬是200磅,因?yàn)檫@是你的生產(chǎn)線可以容納這頭豬的方式?,F(xiàn)在,突然間,這頭豬重達(dá)200磅,那些屠宰場都關(guān)門了。
That pig has nowhere to go. And these farmers aren't manufacturers. They don't slaughter these animals. They just grow them and they put [them] on a truck and they bring them to the slaughterhouse.
那頭豬無處可去。這些農(nóng)民不是制造商。他們不屠宰這些動(dòng)物。他們只是養(yǎng)它們,然后把它們放在卡車上,然后帶到屠宰場。
Now, all of a sudden that slaughterhouse is closed. What do they do with that animal? If they continue to feed it, it just gets too big — especially once it hits 200 pounds. It starts growing very quickly.
現(xiàn)在,屠宰場突然關(guān)閉了。他們拿那只動(dòng)物怎么辦?如果他們繼續(xù)喂它,它就會(huì)變得太大——尤其是當(dāng)它達(dá)到200磅時(shí)。它開始長得很快。
So there's a cost that they are incurring. They know they're not going to have a market for it. So they're killing these animals. Hopefully they're killing them as humanely as possible.
所以他們要付出代價(jià)。他們知道自己不會(huì)有市場。所以他們殺了這些動(dòng)物。希望他們盡可能人道地殺死它們。
On his plan to fix the distribution model and help restaurants, suppliers and people in need
他計(jì)劃修正分銷模式,幫助餐館、供應(yīng)商和有需要的人
If somebody asked me, I could have a plan together in 10 minutes. So, for instance, what I would have said is, OK, restaurant, I'm going to give you 75% of your revenue that you did last year.
如果有人問我,我可以在10分鐘內(nèi)一起制定一個(gè)計(jì)劃。舉個(gè)例子,我想說的是,好吧,餐館,我將把你去年收入的75%給你。
We're going to continue to produce food, and you're going to create menus that are less expensive [so] that you can actually turn your restaurants into community feeding centers. Because restaurants process food.
我們將繼續(xù)生產(chǎn)食物,你們將創(chuàng)造更便宜的菜單,這樣你們就可以把你們的餐館變成社區(qū)食物供應(yīng)中心。因?yàn)椴宛^加工食物。