據(jù)報道,一名比利時女子在喝了一口含有mdma的葡萄酒后死亡
Belgian officials are warning the public to double-check their wine bottles after a 41-year-old woman reportedly died late last year after taking a single sip of wine laced with illegal drugs.
據(jù)報道,去年年底,比利時一名41歲的女子在喝了一小口摻有違禁藥物的葡萄酒后死亡。比利時官員警告公眾要仔細(xì)檢查他們的酒瓶。
The woman died in mid-December after drinking laced wine from a bottle produced by the wine company Black & Bianco. Belgium-based newspaper The Brussels Times reports that the woman lost consciousness and was rushed to the hospital shortly after drinking the wine. She died five days later.
去年12月中旬,這名女子在飲用了Black & Bianco葡萄酒公司生產(chǎn)的一瓶摻有花邊的葡萄酒后死亡??偛课挥诒壤麜r的《布魯塞爾時報》報道說,這名女子在喝完酒后不久就失去了知覺,被迅速送往醫(yī)院。五天后她去世了。
Madison Dapcevich
“We sympathize with the relatives of this woman,” wrote the wine company in a statement.
“我們對這名女子的親屬表示同情,”這家葡萄酒公司在一份聲明中寫道。
Belgian police say that they are investigating her death as a criminal case. IFLScience contacted the Belgian Prosecutor’s Office to confirm the details of their investigation but has not received a response at the time of publication.
比利時警方表示,他們正在以刑事案件的形式對她的死亡進(jìn)行調(diào)查。IFLScience聯(lián)系了比利時檢察官辦公室,以確認(rèn)他們調(diào)查的細(xì)節(jié),但截至發(fā)稿時尚未收到回復(fù)。
“According to a witness who was present at the time, the victim took one mouthful and then emptied out the bottle because the wine tasted bad,” a spokesperson for the prosecutor told the publication.
“據(jù)當(dāng)時在場的一名目擊者稱,受害者喝了一口酒,然后把瓶子里的酒倒了出來,因?yàn)榫频奈兜啦缓茫?rdquo;檢察官的一名發(fā)言人告訴《紐約時報》。
A post-mortem examination reportedly found high levels of MDMA and MDA in the woman’s blood despite any evidence that she had taken drugs. The woman’s sister told Flemish newspaper Het Nieuwsblad that her sister “was 100 percent against drugs.”
據(jù)報道,尸檢發(fā)現(xiàn)該婦女血液中MDMA和MDA含量較高,盡管有證據(jù)表明她曾服用藥物。這名女子的姐姐告訴佛蘭德報紙Het Nieuwsblad,她的姐姐“百分之百反對毒品”。
The company says that the woman was killed after drinking tainted wine from a single bottle of RED Merlot Cabernet Sauvignon 2016 (lot code L8 198 with EAN 8718657781082). Normally, the wine cork is surrounded by a black plastic wrapping known as a capsule (left) and is printed with a Black & Bianco label (middle). The tainted bottle of wine had a different colored cork and was not wrapped in a capsule.
該公司表示,這名女子是在飲用了一瓶2016年赤霞珠紅葡萄酒(編號L8 198, EAN 8718657781082)后死亡的。通常情況下,葡萄酒軟木塞被一種稱為膠囊的黑色塑料包裝所包圍(左),并印有黑色& Bianco標(biāo)簽(中)。被污染的葡萄酒瓶塞顏色不同,沒有被包在膠囊里。
Normally, the wine cork is surrounded by a black plastic wrapping known as a capsule (left) and is printed with a Black & Bianco label (middle). The tainted bottle of wine had a different colored cork and was not wrapped in a capsule. Black & Bianco
“All our wine bottles also have the distinctive black capsule with a logo on the neck,” wrote the company.
該公司寫道:“我們所有的酒瓶都有獨(dú)特的黑色瓶身,瓶身上有一個商標(biāo)。”
In Belgium, the wine is not sold through stores and is only available through an online partner. It is also available at select retailers and restaurants in The Netherlands.
在比利時,葡萄酒不通過商店銷售,只能通過網(wǎng)上合作伙伴購買。它也可以在荷蘭的一些零售商和餐館買到。
It is believed that the wine may have been used to smuggle illegal drugs into the country. Molly (MDMA) and its sister-drug Sally (MDA) are illegal street drugs categorized as both a stimulant (amphetamine) and psychedelic (phenethylamine). Both can be taken in pill or powder form to affect the dopamine and serotonin neurotransmitters that influence pleasure and produce enhanced feelings of well-being, euphoria, and empathy. According to the National Institute on Drug Abuse, fatal overdoses are rare but can be life-threatening, with severe cases resulting in the loss of consciousness and seizures. High doses can also affect the body’s ability to regulate temperature, resulting in a severe spike in temperature known as hyperthermia that can result in liver, kidney, or heart failure and sometimes death.
據(jù)信,這些酒可能被用來向該國走私非法毒品。Molly (MDMA)和它的姊妹藥Sally (MDA)是非法的街頭毒品,被歸類為興奮劑(安非他明)和致幻劑(苯乙胺)。這兩種物質(zhì)都可以通過藥丸或粉末的形式來影響多巴胺和血清素神經(jīng)遞質(zhì),從而影響愉悅感,產(chǎn)生更強(qiáng)烈的幸福感、欣快感和同理心。據(jù)美國國家藥物濫用研究所(National Institute on Drug Abuse)稱,致命的過量使用很少見,但可能危及生命,嚴(yán)重的情況會導(dǎo)致意識喪失和癲癇發(fā)作。高劑量還會影響人體調(diào)節(jié)體溫的能力,導(dǎo)致體溫急劇升高,導(dǎo)致肝、腎、心力衰竭,有時甚至死亡。
Black & Bianco says that it has checked all bottles of the RED Merlot Cabernet Sauvignon as a precautionary measure and that none appear to have any deviation from the standardized packaging. The company advises consumers to check their own bottles by ensuring that the cork is black and wrapped in a capsule with the logo on top. If not, contact authorities.
Black & Bianco表示,作為一項預(yù)防措施,他們已經(jīng)檢查了所有的紅美樂赤霞珠葡萄酒,并且沒有發(fā)現(xiàn)任何與標(biāo)準(zhǔn)包裝不符的情況。該公司建議消費(fèi)者檢查自己的瓶子,確保軟木塞是黑色的,并將其包裹在一個頂部印有商標(biāo)的膠囊中。如果沒有,請聯(lián)系有關(guān)部門。
“Quality is our top priority,” wrote the company. “Always be vigilant about the packaging of your food. When in doubt, always return the product to the store.”
該公司寫道:“質(zhì)量是我們的首要任務(wù)。”“一定要對食品的包裝保持警惕。如果有疑問,一定要把產(chǎn)品退回商店。”
The wine company says that the woman was killed after drinking tainted wine from a single bottle of RED Merlot Cabernet Sauvignon 2016 (lot code L8 198 with EAN 8718657781082). Black & Bianco