澳大利亞森林大火中受傷的考拉如何被狗救起
The wildfires in Australia have been burning for months, and there are estimates that half a billion animals have lost their lives in the blazes. While the numbers are heartbreaking, there are rescuers who haven't given up hope that there are survivors to be found.
澳大利亞的森林大火已經(jīng)燃燒了幾個(gè)月,估計(jì)有五億只動(dòng)物在大火中喪生。雖然數(shù)字令人心碎,但仍有救援人員沒有放棄尋找幸存者的希望。
Bear is a border collie/koolie mix. (Photo: Meghan Halverson/IFAW)
Like Bear. The blue-eyed border collie/koolie mix works with University of Sunshine Coast (USC) Detection Dogs for Conservation to sniff out sick, orphaned and injured koalas across New South Wales and Queensland. Bear was trained by USC academics and works in partnership with the International Fund for Animal Welfare (IFAW).
像貝爾。這只藍(lán)眼睛的邊境牧羊犬/考拉混血犬與陽光海岸大學(xué)(USC)的探測(cè)犬一起在新南威爾士州和昆士蘭州進(jìn)行保護(hù)工作,以嗅出生病的、孤兒的和受傷的考拉。熊是由南加州大學(xué)的學(xué)者培訓(xùn),并與國(guó)際動(dòng)物福利基金(IFAW)合作。
"Bear has helped us locate sick and injured koalas and has recently been called to search for koalas in habitats ravaged by fires," USC Detection Dogs for Conservation Senior Research Fellow Dr. Celine Frere said in a news release.
“貝爾幫助我們找到了生病和受傷的考拉,最近還被叫去尋找被火災(zāi)破壞的棲息地的考拉,”南加州大學(xué)動(dòng)物保護(hù)高級(jí)研究員席琳·弗瑞爾博士在新聞發(fā)布會(huì)上說。
"Because they can smell what we can't see, dogs can be used to track rare animals, detect pest species and locate threatened native plants, so they have such an important role to play in conservation."
“因?yàn)楣房梢月劦轿覀兛床坏降臇|西,所以它們可以用來追蹤稀有動(dòng)物,探測(cè)有害物種,定位受到威脅的本土植物,所以它們?cè)诒Wo(hù)中扮演著非常重要的角色。”
Bear was relinquished by his family as a puppy because he had obsessive behaviors. (Photo: Meghan Halverson/IFAW)
Bear was purchased as a puppy from a pet shop by a family but he was a handful and became too much for them when they moved to a smaller home.
貝爾還是一只小狗的時(shí)候就被一個(gè)家庭從寵物店買走了,但是它很難管教,當(dāng)他們搬到一個(gè)小一點(diǎn)的房子里時(shí),它對(duì)他們來說就變得太大了。
Now 6 years old, Bear "is high-energy, obsessive, doesn't like to be touched and is completely uninterested in people, which sadly means he doesn't make the ideal family pet," IFAW told the Associated Press.
今年6歲的貝爾“精力充沛,有強(qiáng)迫癥,不喜歡被人摸,對(duì)人完全不感興趣,不幸的是,這意味著它不是理想的家庭寵物,”IFAW告訴美聯(lián)社。
"But these qualities do make him a perfect candidate for a detection dog which is exactly why he was chosen. Bear is highly focused and brilliant at focusing on one thing – his ball which is his reward, which makes him perfectly suited for the job. He also has zero prey drive which is essential for a wildlife detection dog as they need to focus purely on the scent and not the animal, ultimately ignoring the animal."
“但這些品質(zhì)確實(shí)使他成為偵察犬的完美候選人,這正是為什么他被選中的原因。”貝爾高度專注于一件事——他的球,這是他的回報(bào),這使他非常適合這項(xiàng)工作。他也有零獵物驅(qū)力,這對(duì)野生動(dòng)物偵察犬來說是很重要的,因?yàn)樗鼈冎恍枰P(guān)注氣味而不是動(dòng)物,最終會(huì)忽略動(dòng)物。”
'A Disney movie that must be made'
“一部必須制作的迪士尼電影”
Bear is trained to sniff out live koalas so they can be rescued. (Photo: Meghan Halverson/IFAW)
There are other rescue dogs trained to sniff koala scat, but Bear is trained to find fresh scat. Because of this skill, he is able to lead rescuers to save live koalas, even if they're perched high in trees.
還有其他的救援犬被訓(xùn)練去嗅考拉的糞便,但是貝爾被訓(xùn)練去尋找新鮮的糞便。由于這項(xiàng)技能,他能夠帶領(lǐng)救援人員去拯救活著的考拉,即使它們棲息在高高的樹上。
Bear's story has gone viral amid the horrific news coming out of Australia. People want to help and want to read uplifting news from the area.
貝爾的故事在澳大利亞傳出的消息中迅速傳播開來。人們想要幫助,想要閱讀來自該地區(qū)的振奮人心的新聞。
Tom Hanks and Leonardo DiCaprio both praised the four-footed rescuer on social media.
湯姆·漢克斯和萊昂納多·迪卡普里奧都在社交媒體上稱贊了這位四足救援者。
Around the same time, DiCaprio posted a World Economic Forum video on Instagram that included Bear's work.
大約在同一時(shí)間,迪卡普里奧在Instagram上發(fā)布了一段世界經(jīng)濟(jì)論壇的視頻,其中包括貝爾的工作。
Detection Dogs for Conservation wrote a post on Facebook, amazed by all the coverage Bear is receiving.
保護(hù)探測(cè)犬在臉書上寫了一篇文章,對(duì)貝爾收到的所有報(bào)道感到驚訝。