在過去的十年里,智能手機如何改變了我們的城市和生活
Ten years ago, I was still devoted to my Blackberry with its wonderful keyboard. BBM (Blackberry Messaging) was the de facto standard, but I used the phone on it a lot. That's really all even the most sophisticated "smart" phones did at the time.
十年前,我還癡迷于我的黑莓手機,它的鍵盤棒極了。BBM (黑莓短信)是事實上的標(biāo)準(zhǔn),但我經(jīng)常在上面使用手機。這就是當(dāng)時最復(fù)雜的“智能”手機所做的一切。
Here's some of the stuff I used to carry around with me before I got that iPhone 4S on the right. (Photo: Lloyd Alter)
Two years later I got an iPhone 4s, as did roughly 60 million others. Since then, the world has changed. Many complain that it's not for the better, that people are spending far too much time mindlessly staring at Twitter. On MNN we have written that it's like eating junk food or taking drugs and that it's hurting our kids.
兩年后,我買了一部iPhone 4s,還有大約6000萬其他人也是如此。從那時起,世界發(fā)生了變化。許多人抱怨說,這不是好事,人們花了太多時間盲目地盯著Twitter。在MNN上,我們寫道,這就像吃垃圾食品或吸毒一樣,傷害了我們的孩子。
But the positive effects on society far outweigh the negative; by 2014 I was writing that "the smart phone is changing the way we live, the amount of space we need, the way we occupy it, and the way we get around." I was also quoting the tweet above by writer Taras Grescoe, who noted that our real future was going to be a mix of 19th century technologies (subways, streetcars and bikes) and 21st (smartphones and apps).
但對社會的積極影響遠遠大于消極影響;到2014年,我寫了這樣一篇文章:“智能手機正在改變我們的生活方式、我們需要的空間數(shù)量、我們占用空間的方式以及我們出行的方式。”我還引用了作家Taras Grescoe的推文,他指出我們真正的未來將是19世紀(jì)的技術(shù)(地鐵、有軌電車和自行車)和21世紀(jì)的技術(shù)(智能手機和應(yīng)用程序)的混合體。
A smartphone can be more important than food
智能手機可能比食物更重要
How can you be a refugee and afford that phone? (Photo: Carsten Koall/Getty Images)
In one of my more controversial posts on MNN, I wrote about how refugees used their phones to connect and survive. It's their only means of communication, their only tie to family, their only source of news. One noted: "Our phones are more important for our journey than anything, even more important than food."
在MNN上我發(fā)表的一篇比較有爭議的文章中,我寫了難民如何使用他們的手機來聯(lián)系和生存。這是他們唯一的交流方式,唯一的家庭紐帶,唯一的新聞來源。其中一位寫道:“在我們的旅途中,手機比任何東西都重要,甚至比食物更重要。”
It has changed the way we travel
它改變了我們旅行的方式
If it's Monday, I must be in Porto. (Photo: Lloyd Alter)
It's changed the way we travel. I recently gave a speech in Porto, Portugal, and used my phone to find an AirBnB, to find my way around via Google maps, to find places to eat through recommendation apps, to find bike and food tours, to take all my photos and to track all my runs, to describe what I was doing to my family and friends.
它改變了我們旅行的方式。我最近在波爾圖,葡萄牙演講,并使用我的手機找到一個AirBnB,通過谷歌地圖找到去酒店的路,通過推薦應(yīng)用找地方吃,尋找自行車和食物之旅,拍攝我所有的照片,跟蹤我所有的跑步,描述我對我的家人和朋友做了什么。
It will change the way we age
它將改變我們變老的方式
My 12.8-km bike ride in Porto was fun! (Photo: Lloyd Alter)
It's also going to change the way we age. My phone talks to my watch, which monitors my heartbeat. It knows when I fall, and can tell my wife where I am. I use it to track everything I eat and everywhere that I run and bike. I suspect that in the next decade, we will see it become our most important device for health and fitness; Apples knows a big market when it sees one.
它也會改變我們變老的方式。我的手機和手表通話,手表監(jiān)控我的心跳。它知道我何時跌倒,并能告訴我的妻子我在哪里。我用它來記錄我吃的每樣?xùn)|西,我跑步和騎自行車的每一個地方。我猜想在未來的十年里,我們會看到它成為我們健康和健身最重要的設(shè)備;當(dāng)蘋果看到一個大市場時,它就知道這個市場有多大。
It's all in your head
全在你的腦子里
What's hiding in that phone? (Photo: Justin Sullivan/Getty Images)
Finally, it's going to change the way we get our information, especially now that more and more people are wearing hearables whether AirPod like devices or smart hearing aids like I do. Ten years ago, e-readers were the next big thing; now, it's audiobooks, going straight from phone to ear. Podcasts have exploded. And just as we predicted here on MNN five years ago, hearables essentially break down that border between human and computer. It's all in our heads now.
最后,它將改變我們獲取信息的方式,尤其是現(xiàn)在越來越多的人戴著可聽設(shè)備,不管是AirPod之類的設(shè)備還是像我這樣的智能助聽器。十年前,電子閱讀器是下一個大事件;現(xiàn)在,它是有聲書,直接從電話傳到耳朵里。播客已經(jīng)爆炸了。就像我們五年前在MNN上預(yù)測的那樣,“傳聞”基本上打破了人與電腦之間的界限?,F(xiàn)在一切都在我們的腦海里。
It certainly has changed the way you get your information from MNN; last month, a surprising 80 percent of readers read us on mobile devices, only 15 percent on desktops, and only 3 percent on tablets. This has changed the business; I don't know how you will read or hear or simply absorb the content on MNN in 10 years, but I suspect it will be different from today. Watch this space; I'll report back at the end of 2029.
它確實改變了你從MNN獲取信息的方式;上個月,令人驚訝的是,80%的讀者在移動設(shè)備上閱讀《我們》,只有15%在臺式電腦上,只有3%在平板電腦上。這改變了行業(yè);我不知道10年后你會怎么讀、怎么聽、怎么吸收MNN上的內(nèi)容,但我猜想它會與今天有所不同。看這個空間;我會在2029年底回來報告的。