調(diào)查:美國人收到的最糟糕的節(jié)日禮物
A didgeridoo, an enormous rubber duck, a lump of coal and a paperclip necklace ? these have all been named the worst gifts ever.
迪吉里杜管、一只巨大的橡皮鴨、一塊煤和一條回形針項(xiàng)鏈——這些都被評為最糟糕的禮物。
New research revealed a wild list of items people were not keen on receiving again, including aluminum flip-flops, a peacock shirt and a box of corks.
一項(xiàng)新的研究發(fā)現(xiàn),人們不愿再收到的物品清單五花八門,包括鋁制人字拖、孔雀襯衫和一盒軟木塞。
The survey of 2,000 Americans asked for the worst gifts respondents have ever received and found those to be at the top of the list.
這項(xiàng)針對2000名美國人的調(diào)查要求受訪者列出他們所收到的最差禮物,結(jié)果發(fā)現(xiàn)最糟糕的禮物名列前茅。
While those are shining examples of bad gift-giving, the survey also examined the best gift-giving habits – and found sentiment (68 percent), usefulness (63 percent) and a personalized touch (47 percent) were the keys to making the present receiver feel warm and fuzzy.
雖然這些都是送禮不得體的典型例子,但調(diào)查還調(diào)查了人們送禮的最佳習(xí)慣,結(jié)果發(fā)現(xiàn),情感(68%)、實(shí)用性(63%)和個性化的觸碰(47%)是讓收禮人感到溫暖和舒適的關(guān)鍵。
When asked about the best gifts, respondents listed heart-warming items like personalized collages, diamond necklaces, photo books, dream vacations and handmade art from children.
當(dāng)被問及最好的禮物時,受訪者列出了一些暖心的禮物,比如個性化的拼貼畫、鉆石項(xiàng)鏈、圖畫書、夢幻假期和孩子們手工制作的藝術(shù)品。
Conducted by OnePoll and commissioned by Mixbook, the survey did reveal that if people don’t like a gift, they’ll pull out an Oscar-worthy performance to protect a gift-giver’s feelings.
這項(xiàng)由OnePoll和Mixbook委托開展的調(diào)查的確顯示,如果人們不喜歡某件禮物,他們會拿出一出奧斯卡水準(zhǔn)的表演來保護(hù)送禮者的感情。
Eighty-seven percent admitted to pretending to like a present to avoid hurting the giver’s feelings and seven in 10 will flat-out lie and tell them they love it.
87%的人承認(rèn)假裝喜歡禮物是為了不傷害送禮人的感情,70%的人會撒謊說他們喜歡。
There are some tell-tale signs that someone might be fibbing about their love for a present. If they say things like “Aww!” (33 percent), “I love it!” (31 percent) or “you’re sweet” (23 percent), there’s a strong chance your gift was a dud.
有跡象表明,有些人可能在撒謊,說他們喜歡禮物。如果他們說“啊!(33%)、“我喜歡!”(31%)或(23%),你的禮物很有可能是個爛貨。
Those phrases are likely to come in handy around certain people, since nearly one in four (24 percent) know a notoriously bad gift-giver in their family or social circle.
這些話可能會在某些人身邊派上用場,因?yàn)榻姆种?24%)的人知道,在他們的家庭或社交圈里,送禮物的人是出了名的糟糕。
Among the worst givers were co-workers (19 percent), in-laws (14 percent) and friends (11 percent).
捐得最差的人包括同事(19%)、姻親(14%)和朋友(11%)。
Forgetting to buy a present for someone can make bad gift-givers of anyone – and three in 10 have straight up forgotten to buy a gift for someone.
忘記給別人買禮物會讓送禮物的人變得很糟糕——十分之三的人直接忘記給別人買禮物。
With that tragic error, respondents quickly resorted to giving gifts they’ve previously received but never used.
由于這個悲劇性的錯誤,受訪者很快就會送出他們以前收到過但從未用過的禮物。
Forty-nine percent confessed to regifting and over half of respondents (52 percent) have suspected they’ve been the victim of a regifting.
49%的人承認(rèn)自己曾轉(zhuǎn)送過禮物,超過一半的受訪者(52%)懷疑自己曾是轉(zhuǎn)送的受害者。
People are most likely to regift to their friends (33 percent) and co-workers (17 percent).
人們最可能轉(zhuǎn)送給朋友(33%)和同事(17%)。
“Regifting becomes a thing of the past when it comes to personalized photo goods. The perfect gift is all about sentiment and nothing evokes the feeling of nostalgia like photos,” said Leslie Albertson, Director of Marketing at Mixbook.
“當(dāng)涉及到個性化的照片商品時,轉(zhuǎn)送已成為過去。Mixbook的市場總監(jiān)萊斯利·艾伯森(Leslie Albertson)說:“最完美的禮物是充滿感情的照片,沒有什么比照片更能喚起懷舊之情了。”
“Being able to capture those personal moments in time and relive them in a photo book will bring an authentic ‘Aww!’ or ‘I love it!’ when they receive their gift.”
“能夠及時捕捉這些個人瞬間,并在相冊中重溫它們,將會帶來真正的‘哇!或“我愛它!”’當(dāng)他們收到禮物的時候。”
Holiday shopping doesn’t have to be the struggle many make it out to be, since seven in 10 said they favor something sentimental over a pricey present.
假日購物并不像許多人想象的那么艱難,因?yàn)槭种叩娜苏f他們更喜歡感性的東西,而不是昂貴的禮物。
That’s probably why respondents adore personalized gifts from their partners (47 percent), children (42 percent) or mom (25 percent).
這可能就是為什么受訪者喜歡來自伴侶(47%)、孩子(42%)或母親(25%)的個性化禮物。
“Giving the perfect gift doesn’t have to break the bank. You can create a gift that’s both personalized and sentimental for around $100,” said Albertson from Mixbook.
“送出完美的禮物不一定要傾家蕩產(chǎn)。你可以用100美元左右的價(jià)格創(chuàng)造出一份既個性化又感性的禮物。”Mixbook的艾伯森說。
“Creating a custom photo book or photo calendar for someone you love shows thought, care and the time you spent to create something that’s truly one-of-a-kind, and you can’t put a price on that.”
“為你愛的人定制一本相冊或照片日歷,這體現(xiàn)了你的思想、關(guān)心和你花在創(chuàng)造獨(dú)一無二的東西上的時間,無法用金錢來衡量。”