媽媽禁止她的孩子使用電子設(shè)備,七個(gè)月后產(chǎn)生了積極的效果
One of the coziest and comfiest things that you can do is spend all of Saturday morning cuddled up in bed, reading books with your family. The only way things could be better if reading time is followed by a full English breakfast (make the bacon extra crispy), a pot of Earl Grey tea, and a walk in the local park to feed the ducks.
你能做的最?lèi)芤?、最舒服的事情之一,就是整個(gè)周六早上蜷縮在床上,和家人一起讀書(shū)。如果閱讀時(shí)間之后是一頓豐盛的英式早餐(讓培根格外酥脆),一壺格雷伯爵茶,在當(dāng)?shù)氐墓珗@散步喂鴨子,事情就會(huì)變得更好。
Mother, writer, and blogger Molly DeFrank found out firsthand that limiting the time her kids spend glued to phone, TV, and computer screens has plenty of upsides. She posted an honest, wholesome, and unstaged photo of her family reading books in bed one Saturday morning. It’s so heartwarming that we couldn’t help but smile.
身為母親、作家和博客作者的莫莉·德弗蘭克親身體會(huì)到,限制孩子們沉迷于電話(huà)、電視和電腦屏幕的時(shí)間有很多好處。一個(gè)星期六的早上,她上傳了一張她和家人在床上讀書(shū)的真實(shí)、健康、不做作的照片。它是如此的溫暖,我們不禁微笑。
Molly DeFrank captured a wholesome photo of her kids reading in bed
莫莉·德弗蘭克拍下了一張孩子們躺在床上看書(shū)的健康照片
Some of the benefits of reducing screen time include improved creativity, more vivid imaginations, revived curiosity about the world, soaring academic performances, better sleep, more happiness, and better attitudes. And the best part? Limiting screen time and doing a tech-detox is far easier than it sounds. We adults could also benefit from taking a longer break from screens, wouldn’t you agree?
減少看屏幕的時(shí)間的好處包括提高創(chuàng)造力,更生動(dòng)的想象力,重新對(duì)世界的好奇心,飆升的學(xué)習(xí)成績(jī),更好的睡眠,更多的快樂(lè),和更好的態(tài)度。最棒的是什么?限制看屏幕的時(shí)間,戒掉電子產(chǎn)品的癮,要比聽(tīng)起來(lái)容易得多。我們成年人也可以從長(zhǎng)時(shí)間不看電視中受益,你同意嗎?
“I’d say the biggest challenge when it comes to limiting screen time is finding something else to replace it. A screen is very captivating and can keep a child entertained for hours while their parents are busy getting other things done. Many parents allow free reign because they feel that the screen is harmless or even educational for their child’s developing brain,” Dr. Donner explained to Bored Panda.
“我想說(shuō),限制屏幕時(shí)間的最大挑戰(zhàn)是找到其他東西來(lái)代替它。屏幕是非常迷人的,可以讓孩子娛樂(lè)幾個(gè)小時(shí),而他們的父母忙于做其他事情。許多父母允許孩子自由支配,因?yàn)樗麄冇X(jué)得屏幕對(duì)孩子的大腦發(fā)育是無(wú)害的,甚至是有教育意義的。
She continued: “Limiting screen time increases the amount of valuable real-life skill development. Kids require actual human interaction to enhance their social skills and even motor development. They need to learn to understand real human facial expression, body language, tone of voice, and reciprocal communication skills.”
她繼續(xù)說(shuō)道:“限制屏幕時(shí)間可以增加現(xiàn)實(shí)生活中有價(jià)值的技能發(fā)展。孩子們需要實(shí)際的人際交往來(lái)提高他們的社交技能,甚至是運(yùn)動(dòng)能力的發(fā)展。他們需要學(xué)習(xí)理解真實(shí)的人類(lèi)面部表情、肢體語(yǔ)言、聲調(diào)以及相互交流的技巧。”
“Screen-free interaction with your children doesn’t have to be anything fancy. Reading a book to them as early at 6 months of age has shown to increase their language and reading skills later in life. Hands-on play time will teach them social interaction and motor skills that are essential to their healthy development. Lastly, we find that less screen time in the toddler years corresponds to lower rates of ADHD by the age of 7.”
“和孩子們進(jìn)行無(wú)屏互動(dòng)并不需要什么花哨的東西。在他們6個(gè)月大的時(shí)候就給他們讀一本書(shū),已經(jīng)證明可以提高他們?nèi)蘸蟮恼Z(yǔ)言和閱讀能力。動(dòng)手玩的時(shí)間將教他們社交互動(dòng)和運(yùn)動(dòng)技能,這對(duì)他們的健康發(fā)展至關(guān)重要。最后,我們發(fā)現(xiàn),在幼兒時(shí)期看屏幕的時(shí)間越少,到7歲時(shí)患多動(dòng)癥的幾率就越低。”
DeFrank’s kids found it hard to deal with the tech detox at first, but quickly adjusted
德弗蘭克的孩子們一開(kāi)始很難應(yīng)對(duì)科技產(chǎn)品的排毒,但很快就適應(yīng)了
“My kids love all of the screens. But the screens do not love my kids back. It turns out that screens were doing to my children exactly what the studies claimed they were doing: cultivating distracted, grumpy and argumentative little people. Not what I want for my babies who I love more than life,” DeFrank wrote in her blog.
“我的孩子們喜歡所有的屏幕。但是屏幕并不喜歡我的孩子。事實(shí)證明,屏幕對(duì)我的孩子們所起的作用與研究報(bào)告所稱(chēng)的完全一樣:培養(yǎng)了注意力不集中、脾氣暴躁、好爭(zhēng)論的小矮人。這不是我想要的,我愛(ài)我的孩子勝過(guò)我的生命。”
The mother and writer suggests that we all try limiting screen time
這位母親和作家建議我們都試著限制屏幕時(shí)間
She continued: “So we told the kids at dinner that screens were no longer an option in our home. After the weeping and gnashing of teeth subsided, guess what? Everyone moved on. What started as a thirty day screen detox has become a lifestyle overhaul in our home of five children under the age of ten. Quitting was shockingly easy, surprisingly sustainable, and my nine year old daughter has told me on several occasions that she’s glad we’ve cut them out.”
她繼續(xù)說(shuō)道:“所以我們?cè)谕聿蜁r(shí)告訴孩子們,在我們家里,屏幕不再是一種選擇。在哭泣和咬牙切齒平息之后,你猜怎么著?每個(gè)人都改變了。我們家有5個(gè)10歲以下的孩子,剛開(kāi)始是30天的排毒,現(xiàn)在已經(jīng)變成了一種生活方式的徹底改變。戒掉網(wǎng)癮非常容易,且出人意料地持久。我九歲的女兒好幾次告訴我,她很高興我們戒掉了網(wǎng)癮。”
More info: MollyDeFrank.com | Facebook | Instagram
Image credits: Molly DeFrank