有人放下一塊巨大的石頭來(lái)阻止路邊的行人,并抓住那些無(wú)視它的傻瓜
A rock in West Omaha is catching everyone’s attention for its ability to wreck cars. That’s right, this is not a Hollywood movie pitch, I’m talking about a rock, not The Rock. Someone put it in place to stop drivers from cutting the corner, but some of them still do it. Since the rock is more or less shaped like a ramp, if a car hits it with just a little bit of force, it gets stuck right on top of it. Locals have been documenting these incidents and they even created a Facebook group to share them. It might not be one of the popular ones (yet), but it sure is amusing.
西奧馬哈的一塊巖石以其毀壞汽車(chē)的能力吸引了所有人的注意。沒(méi)錯(cuò),這不是好萊塢電影的宣傳,我說(shuō)的是石頭,不是電影。有人把它放在適當(dāng)?shù)牡胤?,以阻止司機(jī)從角落經(jīng)過(guò),但他們中的一些人仍然這樣做。由于巖石的形狀或多或少有點(diǎn)像一個(gè)斜坡,如果一輛車(chē)用一點(diǎn)力撞到它,它就會(huì)卡在上面。當(dāng)?shù)厝艘恢痹谟涗涍@些事件,他們甚至創(chuàng)建了一個(gè)Facebook群來(lái)分享這些事件。它可能還不是最受歡迎的,但確實(shí)很有趣。
As many drivers were jumping the curb at this place, this rock was put in as a solution
當(dāng)許多司機(jī)在這個(gè)地方經(jīng)過(guò)的時(shí)候,這塊石頭被放進(jìn)去作為解決辦法
“I honestly am not sure when the rock was put into place,” Devon Barnett, a member of the Facebook group devoted to the famous rock, told Bored Panda. “I did use to work for the Hy-Vee store that is right by the rocks, and I believe it was there when I was working there back from 2000-2010.”
“老實(shí)說(shuō),我不確定這塊石頭是什么時(shí)候放到位的,”Facebook上專門(mén)討論這塊著名石頭的小組成員德文·巴尼特(Devon Barnett)告訴Bored Panda網(wǎng)站。“我曾經(jīng)在巖石旁邊的Hy-Vee商店工作過(guò),我相信2000年到2010年我在那里工作的時(shí)候它就在那里。”
Yet, that did not seem to stop them
然而,這似乎并沒(méi)有阻止他們
“I know the rock was put there because a lot of people would drive over the curb and get flat tires. It would also cause giant holes where the grass is being ripped out and where rain would collect and make a giant mud puddle.”
“我知道這塊石頭是放在那里的,因?yàn)楹芏嗳藭?huì)把車(chē)開(kāi)到路邊,輪胎就沒(méi)氣了。它還會(huì)造成巨大的洞,草被拔掉了,雨水會(huì)聚集在那里,形成一個(gè)巨大的泥坑。”
Devon thinks that with bigger SUVs, it is hard to see the rock. “But I also strongly believe people just do not pay attention when driving.”
德文認(rèn)為,更大的suv很難看到巖石。“但我也堅(jiān)信,人們只是在開(kāi)車(chē)時(shí)沒(méi)有注意而已。”
According to the Driving Instructor Blog, there are a few reasons why people can’t make a corner with their vehicles. “For example, many new drivers when they’re turning left, instead of looking at where they’re going while they’re turning, they’re still looking at some oncoming traffic that is down the road. If you’ve decided to turn, then you’ve decided it’s safe to turn in front of that traffic; so what’s the point in staring at it anymore? It’s not like you can turn halfway and then press pause and reevaluate your decision. So essentially you aim your car where you look. If you’re still looking at the oncoming traffic while turning left, then your car will tend to aim towards the oncoming traffic, leading to a wide turn; as oppose to simply making a safe decision to turn when you see a safe gap in that traffic, and then looking where you actually want the car to go and then going there.”
據(jù)駕駛教練博客,有幾個(gè)原因,為什么人們不能使他們的車(chē)輛拐彎。“例如,許多新司機(jī)在左轉(zhuǎn)的時(shí)候,他們并沒(méi)有看他們要去的地方,而是仍然看一些迎風(fēng)行駛的車(chē)輛。如果你決定轉(zhuǎn)彎,那么你就決定在車(chē)流前轉(zhuǎn)彎是安全的;那么再盯著它看有什么意義呢?你不可能半途而廢,然后按下暫停鍵,重新評(píng)估你的決定。所以基本上你把車(chē)開(kāi)到你看的地方。如果你在左轉(zhuǎn)的時(shí)候仍然看著迎面而來(lái)的車(chē)流,那么你的車(chē)會(huì)傾向于瞄準(zhǔn)迎面而來(lái)的車(chē)流,導(dǎo)致一個(gè)大轉(zhuǎn)彎;而不是簡(jiǎn)單地做出一個(gè)安全的決定,當(dāng)你在車(chē)流中看到一個(gè)安全的空隙時(shí),就轉(zhuǎn)向,然后看看你想讓車(chē)開(kāi)到哪里,然后再轉(zhuǎn)向那里。”
Instead of jumping the curb, they were getting stuck on that damn rock!
他們沒(méi)有跳過(guò)馬路牙子,而是卡在了那塊該死的石頭上!
The rock is now a famous local place, where people take pics, some even use props
巖石現(xiàn)在是一個(gè)著名的地方,人們?cè)谀抢锱恼?,有些人甚至使用道?/strong>
Image credits: The W Maple Omaha Rock