英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

如果英國(guó)的著名地標(biāo)是由這些名人設(shè)計(jì)的,它們會(huì)是什么樣子

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2019年10月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
How Famous UK Landmarks Would Look If They Were Designed By These Famous People

如果英國(guó)的著名地標(biāo)是由這些名人設(shè)計(jì)的,它們會(huì)是什么樣子

The North of England and Scotland are home to some of the most famous buildings, statues and architectural creations in the UK and in some cases, the world. And whilst people love spending time wandering its cities and counties to take in the delightful views, what if things were a little different? In this series, TransPennine Express has reimagined ten famous buildings and iconic landmarks and questioned what they would be like if designed in the style of some of the world’s pioneering artists and architects.

英格蘭北部和蘇格蘭是英國(guó)乃至世界上一些最著名的建筑、雕像和建筑作品的故鄉(xiāng)。雖然人們喜歡在城市和鄉(xiāng)村漫步,欣賞美麗的風(fēng)景,但如果情況有所不同呢?在這個(gè)系列中,TransPennine Express重新設(shè)計(jì)了10座著名的建筑和標(biāo)志性的地標(biāo),并質(zhì)疑如果按照世界上一些先鋒藝術(shù)家和建筑師的風(fēng)格設(shè)計(jì)它們會(huì)是什么樣子。

London Tower Bridge – Picasso

倫敦塔橋-畢加索

London isn’t short of famous landmarks, but Tower Bridge is one of the oldest and best. It was built 125 years ago, to ease road traffic whilst maintaining access to the Pool of London docks. With giant moveable roadways that allowed ships to pass, it quickly became an important part of central London infrastructure. In this reimagining, the towers are painted in Picasso’s distinctive abstract style. The bridge’s centre has a fitting tribute to the Union Jack, whilst the suspension is a mixture of blue and orange color blocking.

倫敦不乏著名的標(biāo)志性建筑,但塔橋是最古老、最好的建筑之一。它建于125年前,是為了方便道路交通,同時(shí)保持通往倫敦碼頭的通道。巨大的可移動(dòng)的道路允許船只通過(guò),它很快成為倫敦市中心基礎(chǔ)設(shè)施的重要組成部分。在這種重新設(shè)計(jì)中,塔被畫成畢加索獨(dú)特的抽象風(fēng)格。橋的中心有一個(gè)合適的致敬英國(guó)國(guó)旗,而懸架是藍(lán)色和橙色的混合塊。

Angel of the North – Leonardo Da Vinci

北方天使-列奧納多·達(dá)·芬奇

What didn’t Da Vinci do? The Italian was a polymath of the Renaissance era that turned his hand to whatever took his fancy whether drawing, painting, sculpture, architecture, engineering and pretty much everything else. What he didn’t do unfortunately was design the Angel of the North. But what if he did? Well, here’s what it would look like in his individual style. Obsessed with proportions and angles, Da Vinci would bring a more human form to the angel much in the style of his Vitruvian Man. And there’s one thing you can be sure of. Those wings would be perfectly in proportion.

達(dá)芬奇沒(méi)有做什么?意大利人是文藝復(fù)興時(shí)期的博學(xué)者,他把他的手轉(zhuǎn)向任何他喜歡的東西,無(wú)論是繪畫、繪畫、雕塑、建筑、工程,以及其他幾乎所有的東西。不幸的是,他沒(méi)有設(shè)計(jì)出北方的天使。但如果他真的這么做了呢?這就是他的個(gè)人風(fēng)格。癡迷于比例和角度,達(dá)·芬奇會(huì)給天使帶來(lái)更人性化的形象,就像他的維特魯威人一樣。有一件事你可以肯定。那些翅膀?qū)⑼耆杀壤?/p>

Edinburgh Castle – Antoni Gaudi

愛(ài)丁堡城堡——安東尼·高迪

When walking through the streets of Barcelona, it’s impossible to ignore the influence of Antoni Gaudi on the architecture of the city. But what would Edinburgh’s most famous landmark look like if it were designed by the Spanish architect? This re-imagined version showcases Gaudi’s free-flowing style and the influence of nature on his work. Borrowing from his most famous (and yet to be finished) architectural vision, La Sagrada Familia, you can see the gothic influence but presented in a form beyond recognition, in just the way Gaudi always intended. How do you think the Scottish public would take to the new look?

當(dāng)你走在巴塞羅那的街道上,你不可能忽視安東尼·高迪對(duì)城市建筑的影響。但如果愛(ài)丁堡最著名的地標(biāo)是由西班牙建筑師設(shè)計(jì)的,它會(huì)是什么樣子呢?這個(gè)重新構(gòu)思的版本展示了高迪自由流動(dòng)的風(fēng)格和自然對(duì)他作品的影響。借用他最著名的(尚未完成的)建筑理念——圣家堂,你可以看到哥特式的影響,但呈現(xiàn)的形式卻難以辨認(rèn),這正是高迪一直以來(lái)的意圖。你認(rèn)為蘇格蘭公眾會(huì)如何看待這個(gè)新形象?

Albert Docks – Andy Warhol

艾伯特碼頭——安迪·沃霍爾

While the Albert Docks has its fair share of modern art within the walls of Tate Liverpool, if the renowned pop art pioneer Andy Warhol would have had his way, the outside walls of Liverpool’s world-famous docks would be adorned with the loudest block colors and vibrant palettes. Warhol’s works explore the relationship between artistic expression, advertising, and celebrity culture, with his most famous pieces including Campbells Soup Cans and Marilyn Diptych. In this re-imagining of the docks in Warhol’s style, Campbell’s-esque lettering comes to the fore as does his signature use of block color and repetition.

雖然阿爾伯特碼頭在泰特利物浦的墻上有它的現(xiàn)代藝術(shù)的合理的部分,如果著名的波普藝術(shù)先驅(qū)安迪沃霍爾會(huì)有他的方式,利物浦的世界聞名的碼頭的外墻將裝飾最響亮的方塊顏色和充滿活力的調(diào)色板。沃霍爾的作品探索了藝術(shù)表達(dá)、廣告和名人文化之間的關(guān)系,他最著名的作品包括坎貝爾湯罐和瑪麗蓮·迪普蒂奇。在沃霍爾風(fēng)格對(duì)碼頭的重新想象中,坎貝爾式的刻字以及他標(biāo)志性的塊狀色彩和重復(fù)的使用脫穎而出。

The Duke of Wellington Statue – Salvador Dali

惠靈頓公爵雕像——薩爾瓦多達(dá)利

If you head to Royal Exchange Square in Glasgow, you’ll find the celebrated Duke of Wellington Statue in all its glory. The placing of a traffic cone atop the Duke’s head is a common practice in the city, but imagine if the Surrealist hands of moustachioed marvel Salvador Dali got his hands on it? That’s exactly what we’ve done here. Most-famous for his 1931 painting of melting clocks, the Persistence of Memory, Dali would no doubt go for something a little more outlandish to place on the Duke’s head. And while he’s previously opted for angels riding snails, of course he’d switch out the Duke’s horse for an elephant.

如果你前往格拉斯哥的皇家交易廣場(chǎng),你會(huì)發(fā)現(xiàn)著名的惠靈頓公爵雕像的所有榮耀。在公爵的頭頂上放置一個(gè)交通錐標(biāo)在城市里是一種常見(jiàn)的做法,但想象一下,如果超現(xiàn)實(shí)主義的大胡子奇跡薩爾瓦多·達(dá)利(Salvador Dali)的手得到它會(huì)怎樣?這正是我們?cè)谶@里所做的。達(dá)利最有名的作品是他1931年創(chuàng)作的關(guān)于融化的時(shí)鐘的畫作《永恒的記憶》(the Persistence of Memory)。雖然他之前選擇了騎蝸牛的天使,當(dāng)然他會(huì)把公爵的馬換成大象。

More info: tpexpress.co.uk

Image credits: TransPennine Express


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思曲靖市曲靖山水緣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦