印度尼西亞的森林正在燃燒,人們對血紅的天空感到恐慌
Last month the most populous city of Brazil, Sao Paulo, suddenly plunged into darkness in the middle of the day. The city was covered with thick black smog which was created by the burning amazon fires. The images of the city buried in darkness quickly went viral and sent shock waves through the internet. Recently, citizens of another city have suffered a very similar incident.
上個(gè)月,巴西人口最多的城市圣保羅在正午時(shí)分突然陷入黑暗。這座城市被厚厚的黑色煙霧所覆蓋,這是由燃燒的亞馬遜大火造成的。這座城市被埋在黑暗之中的照片迅速在網(wǎng)上瘋傳,并在網(wǎng)上引發(fā)了軒然大波。最近,另一個(gè)城市的市民也遭遇了類似的事件。
People of Mekar Sari village in Jambi province, Indonesia were taken aback by an alarming sight – all of their surroundings have turned completely red. The village was covered by thick blood-red haze. As it turns out, this disturbing sighting is caused by the widespread forest fires which are raging in the province.
印度尼西亞Jambi省Mekar Sari村的村民被這一令人震驚的景象驚呆了——他們周圍的一切都變成了紅色。村子被血紅的濃霧籠罩著。事實(shí)證明,這一令人不安的景象是由該省肆虐的森林大火造成的。
According to the Straits Times, the phenomenon is called Rayleigh Scattering, which happens when the haze moves away fro hot spots.
據(jù)《海峽時(shí)報(bào)》報(bào)道,這種現(xiàn)象被稱為瑞利散射,當(dāng)霧霾遠(yuǎn)離熱點(diǎn)時(shí)就會發(fā)生這種現(xiàn)象。
“Rayleigh Scattering happens when sunlight is dispersed by smoke, dust or airborne particles that filter shorter wavelengths and release longer wavelengths that are in the orange or red spectrum, making the area appear to be dim and red,” said Indonesia National Board for Disaster Management information chief Agus Wibowo Soet.
印尼國家災(zāi)害管理信息委員會主席阿古斯·威博沃·蘇特說:“當(dāng)陽光被煙霧、灰塵或空氣中的微粒分散時(shí),瑞利散射就會發(fā)生,這些微粒會過濾短波長,釋放出橘紅色或紅色光譜中的較長波長,使這一區(qū)域看起來又暗又紅。”
He stated that the phenomenon has no adverse effects on human vision. However, the concerned citizen who took to Facebook to bring attention to the problem, wrote that lots of people complained of “breathing difficulties, sore throat, painful eyes” and other symptoms.
他說這種現(xiàn)象對人類的視力沒有負(fù)面影響。然而,這位關(guān)注此事的市民在Facebook上引起了人們對這一問題的關(guān)注,他寫道,很多人抱怨有“呼吸困難、喉嚨痛、眼睛痛”等癥狀。
Even though the haze occurs annually, this year was particularly bad. The fires may have been started by illegal burning to clear the land for farming, however, they began spreading uncontrollably and polluted the country.
盡管霧霾每年都會發(fā)生,但今年的情況尤其糟糕。大火可能是非法焚燒耕地引起的,然而,火勢開始失控蔓延,污染了國家。
More info: Facebook
圖片來源:Greta Jaruševi?iūt?