非洲建筑與歐洲和亞洲建筑相比,展示的機(jī)會更少
Byzantine, Gothic, Baroque, Modernist… We are familiar with many different styles of ‘Western’ architecture because they are celebrated and rightly so. Ottoman-style mosques and the pagodas of East Asia are also instantly recognizable, as well as the temples of the pre-colonial civilizations that flourished in Central and South America.
拜占庭式、哥特式、巴洛克式、現(xiàn)代派……我們熟悉許多不同風(fēng)格的“西方”建筑,因為它們享有盛名,這是理所當(dāng)然的。奧斯曼風(fēng)格的清真寺和東亞的寶塔,以及在中美洲和南美洲蓬勃發(fā)展的前殖民文明的廟宇,都是一眼就能認(rèn)出來的。
However, the Great Pyramids Of Giza aside, the glories of African architecture are often shamefully overlooked. Sadly, this is a symptom of a larger problem overall, where the rich diversity and culture of the African continent is largely glossed over in international media. Most reporting from the continent focuses only on issues that reinforce negative stereotypes – those of poverty, disease and war.
然而,撇開吉薩的金字塔不談,非洲建筑的輝煌常常被可恥地忽視。遺憾的是,這是一個更大問題的征兆,國際媒體在很大程度上掩蓋了非洲大陸豐富的多樣性和文化。來自非洲大陸的大多數(shù)報告只著重于加強(qiáng)消極刻板印象的問題- -貧窮、疾病和戰(zhàn)爭。
There is much to appreciate about pre-colonial Africa – which is barely ever mentioned outside of history books. Up to 10,000 different states and autonomous groups with distinct languages and customs existed, and many advanced kingdoms and empires – such as the Asante Union, the Mossi Kingdom and the Zulu Kingdom – thrived before Europeans arrived with their guns, slavery and religion.
前殖民時代的非洲有很多值得欣賞的地方——除了歷史書之外,幾乎沒有人提到過。多達(dá)1萬個不同的州和自治團(tuán)體擁有不同的語言和習(xí)俗,許多先進(jìn)的王國和帝國- -例如阿桑特聯(lián)盟、莫斯王國和祖魯王國- -在歐洲人帶著他們的槍支、奴隸制度和宗教來到這里之前興旺發(fā)達(dá)。
A Twitter account called ‘Igbo Excellence’ (the Igbo people are an ethnic group from south and eastern Nigeria) decided that it was time to showcase some of the best African architecture, and his thread went viral as people appreciated these overlooked gems.
一個名為“Igbo Excellence”(Igbo人是來自尼日利亞南部和東部的少數(shù)民族)的推特賬號決定是時候展示一些最好的非洲建筑了,他的帖子在人們欣賞這些被忽視的瑰寶時走紅。
Starting with Nubian – an ethnolinguistic group of Africans indigenous to present-day Sudan and southern Egypt believed to be one of the earliest cradles of civilization, Igbo Excellence posted examples from different areas and eras of African history, reminding us of the long and varied histories of peoples all across this vast continent.
努比亞——有著一群非洲土著居民,即今天的蘇丹和埃及南部,被認(rèn)為是文明最早的發(fā)源地之一,伊博發(fā)布的優(yōu)秀示例來自非洲歷史的不同地區(qū)和時代,提醒我們這個巨大的大陸各地不同的民族的歷史。
The mud mosques of the Sahel, including the magnificent Great Mosque of Djenné in Mali, are particularly impressive. The entire community of Djenné takes an active role in the mosque’s maintenance via a unique annual festival. This includes music and food, but has the primary objective of repairing the damage inflicted on the mosque in the past year, which is mostly erosion caused by the annual rains and cracks caused by changes in temperature and humidity.
薩赫勒地區(qū)的泥清真寺,包括馬里宏偉的杰內(nèi)大清真寺,尤其令人印象深刻。杰恩的整個社區(qū)通過獨(dú)特的年度節(jié)日積極參與清真寺的維護(hù)工作。這包括音樂和食物,但主要目標(biāo)是修復(fù)清真寺去年遭受的破壞,這些破壞主要是由每年的降雨造成的侵蝕和溫度、濕度變化造成的裂縫。
Other, more modern forms of Afro-futuristic architecture can be found in countries such as Ghana and Burkina Faso.
其他更現(xiàn)代的非洲未來主義建筑形式可以在加納和布基納法索等國找到。
Image credits: 1ncognito___