It's the news cat owners have been waiting for: Owning lots of cats does not, in fact, mean you're mad, sad or anxious.
這是養(yǎng)貓人一直在等待的消息:實(shí)際上,養(yǎng)很多只貓并不意味著你瘋了、悲傷或焦慮。
That's according to researchers at UCLA, who analyzed more than 500 pet owners and found nothing to support the long-held "crazy cat lady" stereotype.
這是加州大學(xué)洛杉磯分校的研究人員得出的結(jié)論。他們分析了500多名寵物主人,發(fā)現(xiàn)沒有任何支持長期以來人們對(duì)“瘋狂的貓女”的刻板印象的證據(jù)。
The study, published in the journal Royal Society Open Science, observed how people reacted to distress calls from animals and also compared pet ownership with mental health-related or social difficulties.
這項(xiàng)發(fā)表在《英國皇家學(xué)會(huì)開放科學(xué)》雜志上的研究觀察了人們對(duì)動(dòng)物發(fā)出的求救信號(hào)的反應(yīng),并將養(yǎng)寵物與心理健康或社會(huì)問題進(jìn)行了比較。
Its results will come as a relief to those people who, absurdly, prefer cats to dogs -- and should give those who cling to the popular "cat lady" trope paws for thought.
對(duì)于那些荒謬地更喜歡貓而不是狗的人來說,這一研究結(jié)果將會(huì)時(shí)他們松口氣。對(duì)于那些緊抓流行的“貓女”爪子不放的人來說,研究結(jié)果應(yīng)該會(huì)讓他們好好想想。
"We found no evidence to support the 'cat lady' stereotype: cat-owners did not differ from others on self-reported symptoms of depression, anxiety or their experiences in close relationships," the study said.
研究稱:“我們沒有發(fā)現(xiàn)支持‘貓女’刻板印象的證據(jù):養(yǎng)貓的人和其他人在自我報(bào)告的抑郁、焦慮癥狀或親密關(guān)系經(jīng)歷方面沒有什么不同。”
"Our findings, therefore, do not fit with the notion of cat-owners as more depressed, anxious or alone."
因此,我們的研究結(jié)果并不符合養(yǎng)貓人更抑郁、焦慮或更孤獨(dú)的觀念。
The conclusion backs a similar finding by researchers at University College London, who said in 2017 that they found no link between cat ownership and the development of psychotic symptoms.
這一結(jié)論支持了倫敦大學(xué)學(xué)院(University College London)研究人員的一項(xiàng)類似發(fā)現(xiàn)。2017年,倫敦大學(xué)學(xué)院的研究人員表示,他們發(fā)現(xiàn)養(yǎng)貓與精神病癥狀的發(fā)展之間沒有關(guān)聯(lián)。
The study also found that cat and dog owners are more likely to empathize with an animal's distress calls, with owners getting sadder than non-owners when they heard a cat meow or a dog whimper.
研究還發(fā)現(xiàn),養(yǎng)貓和養(yǎng)狗的人更容易同情動(dòng)物發(fā)出的求救信號(hào),當(dāng)聽到貓叫或狗嗚咽時(shí),養(yǎng)貓和養(yǎng)狗的人比不養(yǎng)它們的人更悲傷。
"We found several subtle differences between how adults with and without pets generally react to animal vocalizations," the study said, noting that those with pets react to such sounds more emotionally than those without.
研究稱:“我們發(fā)現(xiàn),養(yǎng)寵物和不養(yǎng)寵物的成年人對(duì)動(dòng)物叫聲的反應(yīng)存在一些細(xì)微差別。”研究還指出,養(yǎng)寵物的人對(duì)動(dòng)物叫聲的反應(yīng)要比不養(yǎng)寵物的人更情緒化。
Its overarching finding, though, was that people of all pet- and non-pet owning statuses were similarly depressed and anxious -- debunking the "crazy cat lady" stereotype and proving that we're all as miserable as each other.
不過,研究的主要發(fā)現(xiàn)是,所有擁有寵物和不擁有寵物的人都有類似的抑郁和焦慮情緒,這打破了“瘋狂的貓女”的刻板印象,證明我們都和對(duì)方一樣痛苦。