用“我也是”的視角看兒童節(jié)目
We are all familiar with the negative images of girls and women in movies and other media -- and how ubiquitous they are.
我們都熟悉電影和其他媒體中女孩和女性的負面形象,以及它們是多么普遍。
From the physical portrayal of women as ultra-thin, super sexy and scantily clad to the sexualized roles they often play, it's enough to make you wish you could put your daughters in a bubble to shield them.
從超薄、超性感、衣著暴露的女性形象到她們經(jīng)常扮演的性感角色,這足以讓你希望你能把女兒放在一個泡泡里保護她們。
Of course, you can't. Even that "Prince Charming" narrative, in which their lives are not complete until they meet the right guy and that guy decides to love them in return, is everywhere.
當然,你不能。即使是“白馬王子”的故事,他們的生活還沒有結(jié)束,直到他們遇到對的人,那個人決定愛他們作為回報,是無處不在的。
But what about the positive role models our girls are seeing? Certainly, the #MeToo movement has called attention to the need to create more substantial roles for women of all ages on the big and small screens and to get more women behind the scenes in director and screenwriting roles.
但我們的女兒們看到的積極榜樣呢?當然,“我也是”(MeToo)運動呼吁人們注意,有必要在大屏幕和小屏幕上為所有年齡段的女性創(chuàng)造更多實質(zhì)性的角色,并讓更多女性在幕后擔任導演和編劇。
Even before the past six months when women's voices have been heard in ways they haven't been before, there were signs -- exciting signs -- of shifting portrayals of young women, even in children's programming.
甚至在過去六個月里,女性的聲音以前所未有的方式被聽到之前,就已經(jīng)出現(xiàn)了一些跡象——令人興奮的跡象——表明年輕女性的形象正在發(fā)生變化,甚至在兒童節(jié)目中也是如此。
Research shows that kids develop stereotypes at early ages. A Common Sense Media analysis of more than 150 articles, interviews and books and other research found that kids between the ages of 7 and 10 start to attribute certain qualities to women and men, such as that women are emotional and men are aggressive.
研究表明,孩子在很小的時候就形成了刻板印象。一項對150多篇文章、采訪、書籍和其他研究的常識媒體分析發(fā)現(xiàn),7歲至10歲的孩子開始將某些特質(zhì)歸因于女性和男性,比如女性情緒化,男性好斗。
Let me say that one more time. Between 7 and 10.
我再說一遍。在7到10歲之間。
Helping young girls and boys during these ages see realistic portraits of girls and boys can have enormous benefits, which brings me to "Andi Mack," Disney Channel's No. 1 show in video on demand. The show just wrapped its second season and has been renewed for a third.
在這些年齡段幫助年輕的女孩和男孩看到真實的女孩和男孩的肖像可以帶來巨大的好處,這讓我想到了“安迪·麥克”, 迪士尼頻道在視頻點播方面排名第一的節(jié)目。這部劇剛剛結(jié)束第二季,已經(jīng)續(xù)訂了第三季。
Think about the storyline, which is uncharted territory for mainstream children's programming: The main character, Andi, learns that the person she thought was her older sister for 13 years is actually her mother and that the two people she thought were her parents are actually her grandparents. Andi grapples with these life-changing circumstances with the support of her two best friends: the gender-stereotype-bashing Buffy, who believes she is as strong -- or stronger -- than any of the boys, and Cyrus, who has only recently shared with his friends that he is gay.
想想故事情節(jié),這是主流兒童節(jié)目的未知領(lǐng)域:主角安迪(Andi)了解到,她13年來一直認為是她姐姐的人實際上是她的母親,而她認為是她父母的兩個人實際上是她的祖父母。在她兩個最好的朋友的支持下,安迪努力應對這些改變生活的環(huán)境:打擊性別刻板印象的巴菲(Buffy),他認為自己比任何男孩都強壯-或者更強-還有賽勒斯(Cyrus),他最近才和朋友們分享他是同性戀的消息。