◎ Kahlil Gibran
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
當(dāng)愛召喚你時(shí),請(qǐng)追隨他,盡管愛的道路艱難險(xiǎn)峻。當(dāng)愛的羽翼?yè)肀銜r(shí),請(qǐng)順從他,盡管羽翼之下隱藏的劍可能會(huì)刺傷你。當(dāng)愛向你訴說(shuō)時(shí),請(qǐng)相信他,盡管他的言語(yǔ)可能會(huì)打破你的夢(mèng)想,如同北風(fēng)吹落滿園的花瓣。
For even as love crowns you, so shall he crucify you. Even as he is for your growth, so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.
愛會(huì)給你戴上桂冠,也會(huì)給你無(wú)盡折磨。愛會(huì)助你成長(zhǎng),也會(huì)給你修枝。愛會(huì)上升到枝頭,輕撫你在陽(yáng)光下微微顫動(dòng)的嫩枝,也會(huì)下潛至根部,撼動(dòng)你在泥土下緊緊依附的根須。
But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but itself and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.
但是,如果你在恐懼中,你若只想尋求愛的平和與快樂(lè),那你就最好掩蓋真實(shí)的自我,躲避愛的考驗(yàn),躲進(jìn)那不分季節(jié)的世界,在那里你會(huì)開懷,但不是盡情大笑,你會(huì)哭泣,但不是盡拋淚水。愛只將自己付出,也只將得到自己。愛一無(wú)所有,也不會(huì)被誰(shuí)占有,因?yàn)閻郾旧砭鸵炎宰恪?
Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
愛除了成全自我別無(wú)他求。但如果你愛而又不得不有所求,那就請(qǐng)期望:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
將自己融化,像一條奔流的溪水,在夜晚吟唱自己優(yōu)美的曲調(diào)。
To know the pain of too much tenderness.
明了過(guò)多的溫柔所帶來(lái)的痛苦。
To be wounded by your own understanding of love;
被自己對(duì)愛的體會(huì)所傷害;
And to bleed willingly and joyfully.
并情愿快樂(lè)地悲傷。
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
在晨曦帶著輕快的心醒來(lái),感謝又一個(gè)有愛的日子;
To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;
午休,沉思愛的心醉神怡。
To return home at eventide with gratitude;
在黃昏懷著感激之情回家;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
然后,為心中所愛的人祈禱,唇邊唱著贊美之歌,就這樣入眠。