你本來(lái)在大街上走著,突然看到一只禿鷹俯沖下來(lái)騎在烏龜?shù)谋成?。這時(shí),你可能會(huì)感嘆:“這種事的概率也太小了吧!”?;蛘弑緛?lái)你去看牙醫(yī)要遲到了,但是不知怎么的,你一路綠燈按時(shí)趕到了牙醫(yī)的診所。這聽(tīng)起來(lái)真的很不可思議,對(duì)吧?難道奇跡發(fā)生的幾率真的那么驚人嗎?
Math professor John Littlewood's law of miracles is pretty specific. First off, it says that we should expect a miracle every 35 days -- which seems like decent odds! Most of us, after all, would probably settle for a miracle a couple of times a year -- even once, perhaps, if it was a good enough one. Littlewood also defined a miracle as something that has a one in a million chance of happening. He based his calculation on the assumption that the typical person is awake and alert eight hours a day (not counting sleep time and time spent in mindless activities like watching reruns of "The Simpsons") and that events occur at an approximate rate of one per second .
數(shù)學(xué)教授約翰·利特伍德總結(jié)出了“奇跡定律”,內(nèi)容可以說(shuō)是非常具體:大概每35天,我們的生活中就會(huì)出現(xiàn)一次奇跡。這聽(tīng)起來(lái)似乎不錯(cuò),畢竟真是這樣的話(huà),我們大多數(shù)人可能每年都會(huì)碰到好幾次奇跡。利特伍德還把奇跡定義為“發(fā)生幾率為百萬(wàn)分之一的事件”,他的計(jì)算基于這樣一種假設(shè):一個(gè)普通人每天有8小時(shí)保持著清醒和警覺(jué)的狀態(tài),事件發(fā)生的頻率大約為每秒一次。
So that's all fine and good, but a larger question remains. Mainly, how the heck did a Cambridge University professor come up with some sort of equation to determine a rather spiritual and not wholly objective number? Littlewood was joking.
這一切雖然聽(tīng)起來(lái)都很棒,但其實(shí)有大問(wèn)題。一位劍橋大學(xué)的數(shù)學(xué)教授是如何用某種方程式來(lái)確定一些虛無(wú)縹緲的東西呢?數(shù)學(xué)不應(yīng)該是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目陀^事實(shí)嗎?其實(shí),這一切只是因?yàn)樗陂_(kāi)玩笑。
Yep, when he was creating equations for such a "law," he wasn't doing it to prove that miracles are real and we should all be writing in our gratitude journals and saying "namaste" all the time. He was actually saying the opposite: If we think that a one-in-a-million chance of something is a miracle, then take a look at how often miracles happen. And instead of saying how improbable it is, you should probably consider your miracle nothing more than a coincidence -- which happens a lot.
當(dāng)利特伍德為所謂的“奇跡定律”建立方程式時(shí),他并不是為了證明奇跡是真實(shí)存在的。他實(shí)際上是在說(shuō)反話(huà):如果我們認(rèn)為百萬(wàn)分之一幾率會(huì)發(fā)生的事就是一個(gè)奇跡,那么看看奇跡發(fā)生的頻率有多高吧!所謂的奇跡只不過(guò)是一個(gè)巧合,而巧合其實(shí)經(jīng)常發(fā)生。
Strangely, it was a 2004 New York Review of Books article critiquing another book ("Debunked!" by Georges Charpak and Henri Broch) that seems to have grown the legend of Littlewood's miracles. In the review, author Freeman Dyson uses Littlewood's equations to bolster an opinion that paranormal phenomena could be real .
至于你要問(wèn)為什么利特伍德的“奇跡定律”會(huì)這么火熱,這是因?yàn)?004年《紐約書(shū)評(píng)》上的一篇文章批評(píng)了一本名為《揭穿!》的書(shū),在這篇文章中,作者戴森利用利特伍德的方程式證明超自然現(xiàn)象可能是存在的。
But let's reiterate: Littlewood was actually kind of making fun of those who thought miracles were, well, miraculous. Don't blame him for his law.
但是,讓我們?cè)俅沃厣暌幌拢豪匚榈聦?shí)際上是在用他的“奇跡定律”取笑那些相信奇跡的人。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思平頂山市春天花園(花園路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線(xiàn)翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(pm4x.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線(xiàn)學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢(xún)請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!