全球最友好的城市是哪個?根據(jù)最新公布的排名,不是無拘無束的新奧爾良,不是時尚的柏林,也不是友善的斯德哥爾摩,而是禁止嚼口香糖、在地鐵上吃喝要挨重罰的新加坡。
The Asian city state pipped the Swedish capital to the top spot not for its stringent rules but rather its safe environment, efficient and ultramodern airport and willingness to host tourists.
這個亞洲城市國家打敗瑞典首都斯德哥爾摩并非因為其嚴苛的法規(guī),而是因為安全的環(huán)境、高效和超現(xiàn)代的機場,以及熱情好客。
Third place went to Helsinki and fourth place to San Francisco.
排在第三、四名的分別是赫爾辛基和舊金山。
最擁擠城市:孟加拉,達卡
Dhaka has a population of 16,235,000, which works out at 114,300 per square mile. It's not on many travel itineraries, however, being a regular on the Economist Intelligence Unit's annual ranking of the world's "least liveable cities" (it came 2nd in 2014). Space is getting even tighter - it's also among the world's 20 fastest growing.
達卡有1623.5萬人口,折合每平方英里11.43萬人。達卡還是經(jīng)濟學人智庫發(fā)布的全球最不宜居城市榜單上的???2014年排在第2),很少有游客前來。如今達卡越來越擁擠,也是全球20個發(fā)展最快的城市之一。
Second place goes to Hyderabad, Pakistan (106,800 per square mile), and third place to Vijayawada, India (80,700 per square mile).
排在第二名的是巴基斯坦的海德拉巴(每平方英里10.68萬人)。印度維杰亞瓦達排在第三(每平方英里8.07萬人)
It's a difficult one to pinpoint, as there are different ways of measuring. Sources suggest the largest "city proper" (ie. the single political jurisdiction which contains the historical city centre) is Chongqing, with 30.16m, the largest "urban area" is Tokyo, with 36.9m, while the largest "metropolitan area" is Guangzhou, with 44.3m.
因為衡量標準各異,所以很難說清人口最稠密的城市是哪個。有消息來源稱,最大的“市區(qū)”(有單獨的政治管轄權(quán),還包含有歷史性的市中心)是重慶,人口達3016萬。最大的“城市區(qū)域”是東京,人口有3690萬,最大的“大都會區(qū)”是廣州,人口達4430萬。
By comparison, those figures for London are 8.8m, 9.8m and 13.9m.
比較來看,倫敦市按以上三個標準衡量,人口數(shù)量分別是880萬、980萬、和1390萬。
消費最高的城市:新加坡
The Economist Intelligence Unit’s Worldwide Cost of Living Survey assessed more than 150 different purchases in 133 cities around the world to determine where budget travellers should go - and where they should avoid.
經(jīng)濟學人智庫的全球生活成本調(diào)查評估了全球133個城市的150多次不同的購買情況,來確定窮游的“驢友”應(yīng)該去哪里,以及該避免去哪里。
The Far East and Western Europe dominate the upper end of the table. Singapore, which has topped the charts for four consecutive years, is followed by Hong Kong, while Zurich and two Japanese cities - Tokyo and Osaka - complete the top five. Seoul, Geneva, Paris and Copenhagen also featured in the top 10.
遠東地區(qū)和西歐地區(qū)的城市占據(jù)了榜單前列。新加坡已經(jīng)連續(xù)四年高居榜首,位列其后的是中國香港、蘇黎世和日本東京、大阪。排在前10的還有首爾、日內(nèi)瓦、巴黎和哥本哈根。
Almaty pipped Lagos in Nigeria to the title of world’s cheapest city. India also looks a good bet for travellers on a shoestring, with Bangalore, Chennai, Mumbai and New Delhi all among the bottom 10. After Almaty, Bucharest, Kiev and St Petersburg offer the lowest prices.
阿拉木圖擊敗尼日利亞的拉各斯成為全球花費最低的城市。印度對囊中羞澀的游客來說也是不錯的選擇,比如班加羅爾、金奈、孟買和新德里都位列全球城市消費榜倒數(shù)10位。除了阿拉木圖,布加勒斯特、基輔和圣彼得堡的消費水平都處于最低之列。
The highest settlement with a population above 50,000 is Cerro de Pasco, a mining centre in Peru that sits at 4,330 metres above sea level.
人口超過5萬的城市中,海拔最高的是秘魯塞羅德帕斯科。這里是秘魯?shù)牡V業(yè)中心,海拔4330米。
The highest capital is either Quito, Ecuador (2,850m) or La Paz, Bolivia (3,640m). The doubt lay in the fact that Bolivia's official capital is actually Sucre, which stands at 2,750 metres above sea level, but the country's seat of government is in La Paz.
海拔最高的首都是厄瓜多爾首都基多(海拔2850米)或是玻利維亞首都拉巴斯(3640米)。這里的不確定性在于玻利維亞官方首都其實是蘇克雷(2750米),但政府實際所在地是拉巴斯。
The highest settlement of all is La Rinconada, also in Peru, at 5,100 metres. Europe's highest capital is Andorra la Vella, at 1,023m. The UK's highest city is Bradford, at 324m.
全球城市中海拔最高的是秘魯?shù)睦挚萍{達(5100米)。歐洲海拔最高的首都是安道爾首都安道爾城(1023米)。英國海拔最高的城市是布拉德福德(324米)。
海拔最低的城市:巴勒斯坦,杰利科
Remarkably, Jericho - as well as being the oldest - is also the lowest city on Earth, with an altitude of 258m below sea level. The nearby Dead Sea is the lowest exposed land on the planet, at 413m below sea level.
顯然,巴勒斯坦杰利科是全球海拔最低的城市(-258米),也是最古老的城市。附近的死海是全球海拔最低的陸地,低于海平面413米。
The Economist Intelligence Unit’s annual ranking puts Melbourne on top, with an overall rating of 97.5 out of 100, just enough to see off the challenge of Vienna (97.4) and Vancouver (97.3), with Toronto and Calgary coming next.
根據(jù)經(jīng)濟學人智庫的年度排行,墨爾本是全球最宜居城市,總評分為97.5(滿分100),維也納(97.4分)和溫哥華(97.3分)排在第2、3位,多倫多和卡爾加里緊隨其后。
But similar studies by other organisations produce different results. Mercer’s 2017 Quality of Living Ranking, published in March, puts Vienna at number one, with Zurich, Auckland, Munich and Vancouver completing the top five.
但其他機構(gòu)的類似調(diào)查結(jié)果不同。美世咨詢2017年3月發(fā)布的2017年生活質(zhì)量排行榜中,維也納排在首位,蘇黎世、奧克蘭、慕尼黑和溫哥華排在其后。
PwC’s Cities of Opportunity Index has London topping the charts, ahead of Singapore, Toronto, Paris and Amsterdam.
普華永道的城市機遇指數(shù)榜上,倫敦排在首位。排在其后的是新加坡、多倫多、巴黎和阿姆斯特丹。
In May, Deutsche Bank produced its first quality of life ranking, with Wellington beating 46 other contenders.
2017年5月,德意志銀行發(fā)布了首份生活質(zhì)量排行榜,惠靈頓擊敗另外46個競爭城市勝出。
The least liveable city on Earth, according to the Economist Intelligence Unit, is Damascus. Given the horror and hardship Syria has witnessed in recent times, few would disagree. Lagos, Nigeria; Tripoli, Libya; Dhaka, Bangladesh and Port Moresby in Papua New Guinea complete the bottom five.
根據(jù)經(jīng)濟學人智庫的數(shù)據(jù),全球最不宜居的城市是敘利亞大馬士革??紤]到敘利亞近期的恐懼和艱難,也許沒人會否認這個選擇。排在前五位的還有尼日利亞拉各斯、利比亞的黎波里、孟加拉國達卡、巴布亞新幾內(nèi)亞的摩爾斯比港。
Readers named Cape Town their favourite city in the last two Telegraph Travel Awards (more than 70,000 people voted in 2016). The results of the 2017 awards will be published in the coming weeks – will it hang on to the top spot?
在最近兩次《每日電訊報旅游獎》的調(diào)查中,讀者將開普敦評選為最喜愛城市。2016年有超過7萬讀者參加了評選。2017年的評選結(jié)果將于幾周后公布,開普敦還會高居榜首嗎?
That's according to The Safe Cities Index 2017, produced by The Economist Intelligence Unit. The Japanese capital, number one in the last Safe Cities Index, held onto the top spot with an overall score of 89.8. Of the four main categories, it came first for digital security, second for health security, fourth for personal security and 12th for infrastructure security. Singapore and Osaka came second and third overall.
根據(jù)經(jīng)濟學人智庫發(fā)布的2017年安全城市指數(shù),東京是全球最安全的城市,總分為89.8。在4個主要分類中,東京在數(shù)據(jù)安全中排名第一、健康安全排名第二、個人安全排名第四、基建安全排名第12。新加坡和大阪分列榜單第二、三位。
There may well be less safe cities around the world, but of the 60 to feature in the Safe Cities Index, Karachi came bottom, followed by Yangon, Dhaka, Jakarta and Ho Chi Minh City.
也許世界上還有更不安全的城市,但在安全城市指數(shù)評選的60個城市中,卡拉奇排名墊底。排名倒數(shù)的依次還有仰光、達卡、雅加達和胡志明市。
Suzhou is the most rapidly expanding city (in terms of population) with at least five million residents, according to the United Nations 2010-2020 predicted growth rates. When the bar is lowered to include cities with a population above one million, Batam takes the biscuit.
根據(jù)聯(lián)合國2010-2020預(yù)測增長率,蘇州是擁有500萬以上居民的城市中擴張最快的(按人口計)。如果將標準降低到100萬以上人口城市,擴張最快的則是印尼巴淡。
Chongqing in south-west China is poised to grow its travel industry by 14 percent in the next 10 years, according to a report by the World Travel and Tourism Council.
根據(jù)世界旅游及旅行理事會發(fā)布的報告,未來10年中,位于中國西南部的重慶市旅游業(yè)將增長14%。
But why might you want to spend a long weekend in Chongqing? Our family editor Sally Peck, who lived in China for two years and returns frequently, explains. “Greater Chongqing, population 30 million, is a major manufacturing centre and transportation hub,” she says.
但你為什么會想去重慶度過一個悠長的周末呢?家庭生活編輯薩利-佩克曾在中國生活了兩年,并且經(jīng)?;厝タ纯?,她解釋說:“重慶有三千萬人口,是主要的制造中心和交通樞紐。”
“It occupies a strategic position along the Yangtze, serving as the start of most Three Gorges cruises, and also as the port for many cargo ships. While hot pot probably originated in northern China, its greatest iteration comes from Chongqing: you cook raw vegetables and meat in a bowl of fiery chilli-laden soup and it is delicious.”
“重慶在沿江流域的戰(zhàn)略位置很重要,是大多數(shù)三峽游輪的出發(fā)地,也是很多貨船的??靠诎丁1M管火鍋源自中國北方,但最出名的還是在重慶:把生的蔬菜和肉扔在滾燙的辣湯里涮,非常美味。”
Pollution in Delhi hit staggering new heights last winter, with the city’s Air Quality Index (AQI) reaching 999. To provide a little context, the highest AQI in London is currently 88, and anything above 500 is considered “hazardous”.
2016年冬天,德里的污染程度再創(chuàng)新高,空氣質(zhì)量指數(shù)達到999。為了給大家一個直觀感受,倫敦最高的空氣質(zhì)量指數(shù)是88,超過500就屬于“危險”。
According to the World Health Organisation, it is the most polluted city in the world, with an average annual PM 2.5 concentration of 150. Three more Indian cities - Patna, Gwalior and Raipur - follow it in the rankings.
根據(jù)世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù),印度德里是全球污染最嚴重的城市,年均PM2.5濃度為150。另外三個印度城市,巴特那、瓜廖爾、賴布爾緊隨其后。
There are less polluted cities out there, but the least pollution capital city, according to the WHO, is Stockholm.
還有些城市空氣質(zhì)量更好,但根據(jù)世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù),全球污染程度最低的首都是斯德哥爾摩。
The city aims to be fossil fuel free by 2050, a target it hopes to achieve by improving public transport, slashing waste and increasing biodiversity, amongst other things. The city also has a strong culture of cycling, which has kept many residents out of cars.
斯德哥爾摩將在2050年前淘汰化石燃料。該市希望通過改進公共交通、減少浪費和增加生物多樣性等措施來實現(xiàn)這一目標。這里還有濃郁的騎行氛圍,讓很多居民遠離了轎車。
The undoubted world capital of fine dining is Tokyo, with a remarkable 302 stars in total.
全球高級餐廳之都無疑是東京,共有302家米其林餐廳。
Three stars: 12 東京共有米其林三星級餐廳12家。
Two stars: 53 二星級:53家
One star: 160 一星級:160家
Hong Kong has an incredible 316 buildings of 150m or more, 63 buildings of 200m or more, and 6 buildings of 300m or more, putting it ahead of New York and Dubai.
香港有316座超過150米高的大樓,63座超過200米高的大樓,還有6座超過300米高的大樓,讓人難以置信,超過了紐約和迪拜。
Hamburg claims this crown, with 2,300. That's more than Venice, London and Amsterdam combined.
漢堡在全球城市中橋梁最多,有2300架,比威尼斯、倫敦、阿姆斯特丹橋梁的總和還要多。
With an average of 4,015 hours of sunshine per year, Yuma, Arizona, claims the title of the sunniest city in the world.
亞利桑那州的尤馬年均日照時間為4015小時,據(jù)稱是全球陽光最充足的城市。
Europe's wettest city, with 42.3 inches of rainfall per year, is a top contender.
歐洲最潮濕的城市,年降雨量達42.3英寸(約合107厘米),是全球之首。
With more than 2,000 fountains, Rome tops this particular chart, though Kansas City has claimed to have the most working fountains in the world, with around 200 in total.
羅馬有兩千多處噴泉,排名居首,盡管堪薩斯城聲稱有全球最多的處于使用中的噴泉(大約200處)。
The Chinese capital has 4,169, according to a 2011 count on TripAdvisor, putting it way ahead of the next city, Rome with 3,127.
根據(jù)貓途鷹2011年的統(tǒng)計,北京有4169家酒店,遠超排在第二的羅馬(3127家)。
Around 51 percent of Vienna is green space, according to local authorities, more than any other city, according to our research. Other contenders are Singapore, Sydney and Vancouver.
據(jù)當?shù)卣當?shù)據(jù),維也納的綠地占到總面積的大約51%。根據(jù)我們的研究,這一比例居全球之首。其他綠地較多的城市有新加坡市、悉尼和溫哥華。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思麗江市保利家園(關(guān)麗路)英語學習交流群