每當(dāng)又一個(gè)新年來臨,人們總要設(shè)定提升自己的目標(biāo)。他們發(fā)誓要減肥,找一份新工作,或者去休那個(gè)心心念念的假期。但是,為什么我們要在新年下決心?這一傳統(tǒng)從何而來呢?為什么這么多人都堅(jiān)持不了新年決心,這項(xiàng)傳統(tǒng)還是能延續(xù)下去呢?追根溯源,這要從古巴比倫人說起了。
Around 4000 years ago in Babylon, the earliest recorded celebration honoring the coming of a new year was held. Calendars weren’t as they are today, so the Babylonians kicked things off in late March during the first new moon after the Spring Equinox. The collective ceremonial events were known as the Akitu festival, which lasted 11 days. The festivities were dedicated to the rebirth of the sun god Marduk, but the Babylonians made promises in order to get on the right side of all of their gods. They felt this would help them start the new year off on the right foot.
大約在四千年前,古巴比倫舉行了最早記載的新年慶?;顒?dòng)。那時(shí)候的日歷和今時(shí)不同,古巴比倫人的新年慶?;顒?dòng)是在三月末,也就是春分后第一輪新月出現(xiàn)的那段時(shí)間。這種集體慶祝儀式被稱作阿基圖慶典,要持續(xù)11天。慶典的主題是太陽神馬杜克的重生,但是巴比倫人會(huì)在慶典上許諾,以取悅諸神。他們覺得這會(huì)幫助他們順利地開始新的一年。
Resolutions continued on with the Romans. When the early Roman calendar no longer synced up with the sun, Julius Caesar decided to make a change. He consulted with the best astronomers and mathematicians of the time and introduced the Julian calendar, which more closely represents the modern calendar we use today. Caesar declared January 1 the first day of the year to honor the god of new beginnings, Janus. The Romans celebrated the New Year by offering sacrifices to Janus.
羅馬人延續(xù)了新年決心的傳統(tǒng)。當(dāng)羅馬早期日歷不再與太陽同步時(shí),凱撒大帝決定作出改變。他和當(dāng)時(shí)最杰出的天文學(xué)家和數(shù)學(xué)家討論后,推出了儒略歷,這部日歷更接近我們現(xiàn)在使用的現(xiàn)代日歷。凱撒宣布(現(xiàn)代日歷中的)1月1日是一年的第一天,以紀(jì)念起源神雅努斯。羅馬人用向雅努斯祭祀的方式來慶祝新年。
To this day, the traditions of the ancient Babylonians and Romans continue on around the world. So much so that Google launched a Resolution Map in 2013 where people could add resolutions and see others adding theirs in real time. However, no matter how many people participated in Google’s project, the numbers are bleak when it comes to the amount of people who maintain their resolutions; only eight percent of people are successful in sticking them out.
直到今天,古巴比倫人和羅馬人的傳統(tǒng)依然在世界各地延續(xù)。谷歌還在2013年推出了新年決心地圖,人們可以往地圖上添加新年決心,還能實(shí)時(shí)看到其他人添加新年決心。但是,不論有多少人參加了谷歌的這一項(xiàng)目,最終堅(jiān)持下來的人數(shù)量少得可憐;只有8%的人兌現(xiàn)了自己的新年計(jì)劃。
If those failed resolutions above look familiar and remind you that the whole concept is a bust, or if they inspire you to create your own list of promises for 2018, just remember that this tradition is destined to live on. We have 4000 years worth of history telling us so, and that's a statistic that's hard to argue with.
如果上面這些夭折的新年決心看起來很熟悉,讓你想起所有失敗的決心,或者激勵(lì)你定下自己2018年的新年目標(biāo),那么,請(qǐng)記住這個(gè)傳統(tǒng)注定是要世代流傳的。過去四千年的歷史就是這么傳下來的,這個(gè)誰也無法辯駁。