英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

想過(guò)個(gè)“彌漫驚悚”的萬(wàn)圣節(jié)?別錯(cuò)過(guò)這6個(gè)地方

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2017年11月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
With all the attention Thanksgiving and Christmas get from travelers, it’s easy to overlook Halloween as a destination holiday. While a few cities provide a spooky vibe year-round, annual festivals, theme park pop-up events and other haunted happenings elsewhere have helped make the holiday a travel mini-season all its own.

萬(wàn)圣節(jié)是很容易被忽略的假日目的地,因?yàn)橛慰偷淖⒁饬θ桓卸鞴?jié)和圣誕節(jié)搶走了。少數(shù)幾個(gè)城市一年到頭都彌漫著驚悚的氛圍,而在另外一些地方,主題公園的快閃活動(dòng)以及其他“鬧鬼事件”,幫忙把這個(gè)節(jié)日變成了獨(dú)特的迷你旅行季。

New Orleans

新奧爾良

Home to voodoo legends and year-round cemetery walks, New Orleans is among the cities that naturally harmonize with Halloween. Worth noting every October is the Krewe of Boo, happening this year on Oct. 21. The family-friendly, Mardi-Gras-inspired Halloween parade has floats devoted to themes like werewolves and vampires. Float riders throw trinkets to the crowd, including locally made candy. New Orleans hosts plenty of after-event parties, but the procession itself draws all ages in costume.

作為巫毒傳說(shuō)滿天飛、全年均可進(jìn)行公墓徒步的地方,新奧爾良是與萬(wàn)圣節(jié)契合得天衣無(wú)縫的幾個(gè)城市之一。每年10月的Krewe of Boo游行頗為值得注意,今年的時(shí)間定在10月21日。這種適于全家人一起參加、以狂歡節(jié)為靈感之源的萬(wàn)圣節(jié)大游行中,有專注于某一主題的彩車,比如狼人和吸血鬼。彩車上的人會(huì)向人群扔各種小玩意,其中包括產(chǎn)自當(dāng)?shù)氐奶枪;顒?dòng)結(jié)束后城中將舉辦大量派對(duì),不過(guò)游行本身便能吸引到各種扮相、各個(gè)年齡段的人。

Transylvania

特蘭西瓦尼亞

The region most associated with Dracula — one of Gothic horror’s most famous villains — Transylvania is well worth discovering in its own right. This swath of central and western Romania is mountainous and beautiful, its ancient towns lively and well preserved and its ethnic and political history rich and complex.

這一地區(qū)與哥特式恐怖小說(shuō)中著名的反面人物之一德古拉(Dracula)聯(lián)系最為密切,不過(guò)特蘭西瓦尼亞本身也值得探訪。羅馬尼亞中西部的這一大片地區(qū)山巒疊嶂、景色秀美,它的古老城鎮(zhèn)被鮮活而又完好地保存至今,它有著豐富多彩的民族史和政治史。

But yes, there’s also that medieval clock tower in the well-preserved center of the town of Sighisoara — with a torture chamber beneath — across the street from the house where Vlad the Impaler, the medieval ruler of Walachia (a region that later became part of Romania) is said to have been born in 1431. He is believed by many to have inspired the fictional character of Dracula, though some dispute that. There’s also Bran Castle, which is probably the most touristy spot in Transylvania thanks to its dubious connections with both the fictional and historic Dracula.

但沒(méi)錯(cuò),在錫吉什瓦拉市保存完好的市中心——下方有一個(gè)酷刑室——還佇立著一座中世紀(jì)的鐘樓,據(jù)說(shuō),在中世紀(jì)統(tǒng)治瓦拉幾亞地區(qū)(后來(lái)成了羅馬尼亞的一部分)的穿刺公弗拉德(Vlad the Impaler),于1431年誕生在街對(duì)面的房子里。很多人都認(rèn)為他是德古拉這個(gè)虛擬人物的原型,不過(guò)一些人對(duì)此表示懷疑。布蘭城堡(Bran Castle)也值得一提,得益于與虛構(gòu)的以及歷史上的德古拉之間可疑的關(guān)聯(lián),它或許是特蘭西瓦尼亞最知名的旅游景點(diǎn)。

Whitby, England

英國(guó)惠特比

This picturesque town on England’s Yorkshire coast can also stake claim to being the home of Dracula, though in a different way. Bram Stoker spent just a month in Whitby, but those four weeks in July and August 1890 were pivotal in the creation of his most famous book, “Dracula,” which was published in 1897. Whitby celebrated the 125th anniversary of Stoker’s visit in 2015, but this year you can see the skeletal remains of Whitby Abbey illuminated throughout the final week of October.

位于英國(guó)約克郡海岸的這個(gè)風(fēng)景如畫的小鎮(zhèn),也自稱是德古拉的家,不過(guò)是以另一種方式。布萊姆·斯托克(Bram Stoker)只在惠特比待過(guò)一個(gè)月,不過(guò),1890年七八月份的那四個(gè)星期,在他最知名的作品《德古拉》的創(chuàng)作過(guò)程中至關(guān)重要。該書出版于1897年?;萏乇扔?015年慶祝了斯托克到訪125周年,但在今年10月的最后一周,你可以看到燈光映襯下的惠特比修道院(Whitby Abbey)廢墟。

Salem, Mass.

馬薩諸塞州塞勒姆

Home to the infamous witch trials of the early 1690s, it should come as no surprise that this town is a hotbed for Halloween activity. One way Salem builds on its spectral past is with the monthlong Festival of the Dead. Events include psychic readings, séances, a Halloween ball, a mourning-themed tea and, on Halloween night, a witches gathering. For more, look to the city’s official website dedicated to numerous other Halloween-themed events.

作為1690年代臭名昭著的女巫審判的發(fā)生地,這個(gè)城鎮(zhèn)毫不奇怪地成了萬(wàn)圣節(jié)活動(dòng)的溫床。在長(zhǎng)達(dá)一個(gè)月的死人節(jié)(Festival of the Dead)中,塞勒姆通過(guò)包括通靈儀式、降神會(huì)、萬(wàn)圣節(jié)舞會(huì)、以悼念為主題的茶會(huì)等相關(guān)活動(dòng)為其幽靈四伏的過(guò)往增光添色,萬(wàn)圣節(jié)當(dāng)天晚上還有女巫大聚會(huì)。要了解更多信息,可查看該市致力于介紹其他大量萬(wàn)圣節(jié)主題活動(dòng)的官方網(wǎng)站。

There’s also plenty to do that isn’t witch-themed, like a visit to the Peabody-Essex Museum, founded in 1799 as the East India Marine Society, a “cabinet of natural and artificial curiosities” where local captains involved in the China trade donated items from their wide-ranging travels. You can alsotour the House of the Seven Gables, made famous by Nathaniel Hawthorne's 1951 novel.

也有很多與女巫無(wú)關(guān)的事可做,比如造訪皮博迪艾塞克斯博物館(Peabody-Essex Museum) 。該博物館發(fā)端于1799年,其前身是東印度航海協(xié)會(huì)(East India Marine Society),一個(gè)“自然和人造奇觀陳列室”,在曾經(jīng)的歲月里,當(dāng)?shù)貐⑴c對(duì)華貿(mào)易的船長(zhǎng),紛紛捐出走南闖北覓得的物件。你還可以去參觀七個(gè)尖角閣的房子(House of the Seven Gables),它因納撒尼爾·霍桑( Nathaniel Hawthorne)1951年的小說(shuō)而聞名于世。

Orlando, Fla.

佛羅里達(dá)州奧蘭多

The home of Disney World and Universal Studios goes all-out with huge Halloween events. Universal will hold it’s 27th Halloween Horror Nights, a seasonal pop-up featuring haunted houses and “scareactors” employed to frighten visitors. For the children there’s Mickey’s Not-So-Scary Halloween Party on select nights through Nov. 1. Activities include trick-or-treating, Disney character encounters, a dance party and fireworks.

擁有迪士尼樂(lè)園(Disney World)和環(huán)球影城(Universal Studios)的奧蘭多,總是為大型萬(wàn)圣節(jié)活動(dòng)全力以赴。環(huán)球影城將舉辦第27屆萬(wàn)圣節(jié)驚魂夜(Halloween Horror Nights),這一應(yīng)景的快閃活動(dòng)中有鬼屋以及受雇嚇唬游客的“裝神弄鬼者”。一直到11月1日,孩子們都可以參加在特定夜晚舉辦的“米奇的不那么驚悚的萬(wàn)圣節(jié)派對(duì)”(Mickey’s Not-So-Scary Halloween Party)。其活動(dòng)包括“不給糖就搗蛋”、迪士尼角色見(jiàn)面會(huì)、舞會(huì)及煙花表演。

Derry, Northern Ireland

北愛(ài)爾蘭德里

Halloween is believed by many to have its roots in the ancient Gaelic festival of Samhain, which was celebrated by Derry’s ancestors. Selected as the top Halloween destination in the world in a USA Today readers’ poll last year, Derry (or Londonderry, as it is also known) seems to do everything it can each year to earn such a reputation. About 80,000 people attended the 30th annual Derry Halloween festival last year.

很多人都認(rèn)為萬(wàn)圣節(jié)源于古代蓋爾人的薩溫節(jié),也就是德里居民的祖先們過(guò)的一個(gè)節(jié)日。德里(又稱倫敦德里)去年被《今日美國(guó)》(USA Today) 的讀者票選為萬(wàn)圣節(jié)首選目的地,為了贏得這樣的榮譽(yù),它似乎每年都竭盡全力。去年,約8萬(wàn)人參加了每年一度的德里萬(wàn)圣節(jié)慶?;顒?dòng)。

Derry has done much to overcome its tumultuous past as the birthplace of the Troubles, the three-decade-long struggle between Irish nationalists and Protestant “loyalists,” who sought to keep Northern Ireland part of the United Kingdom. The centerpiece of the town is the soaring Peace Bridge that opened over the River Foyle in 2011.

德里做了很多工作,來(lái)擺脫它作為北愛(ài)問(wèn)題發(fā)源地的動(dòng)蕩往昔。所謂北愛(ài)問(wèn)題,是指北愛(ài)爾蘭民族主義者和尋求讓北愛(ài)爾蘭繼續(xù)隸屬于英國(guó)的新教徒“?;逝?rdquo;之間長(zhǎng)達(dá)三十年的斗爭(zhēng)。德里的核心景觀是于2011年開通、高聳在福伊爾河(River Foyle)上方的和平橋(Peace Bridge)。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思惠州市東泰雅筑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦