英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

本國商學(xué)院對中國學(xué)員吸引力上升

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2017年10月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
After high school in Nanjing, Queenie Ren followed a familiar path for young Chinese students. She moved to the US for higher education, studying economics at Brown University.

在南京上完高中以后,Queenie Ren走上了一條年輕中國學(xué)生熟悉的道路。她去了美國上大學(xué),在布朗大學(xué)(Brown University)學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)學(xué)。

Five years later, she is back in China working for consultancies and investment banks. Now Ms Ren is considering applying to business school. But this time, she will stay close to home, planning only to apply to the Cheung Kong Graduate School of Business (CKGSB) in Beijing. She wants to remain in China because the opportunity to build Chinese contacts is more important than the prestige of a western MBA.

5年后,她回到中國,在咨詢公司和投行工作。現(xiàn)在Queenie Ren正考慮申請商學(xué)院。但這次,她將會離家近一些,僅僅計劃申請北京的長江商學(xué)院(CKGSB)。她之所以想留在中國,是因為打造中國人脈的機(jī)遇比西方MBA的名望更重要。

“Networking gets more and more important for your career,” Ms Ren says. “It is important to be local to do that.”

Queenie Ren表示:“人脈對你的職業(yè)生涯越來越重要。而要培養(yǎng)人脈,留在國內(nèi)很重要。”

China has long provided a large proportion of the international students on MBA courses in western business schools. According to new data from the Graduate Management Admission Council, the country accounts for the greatest number of international applications in the US and Canada, and is second only to India as a provider of foreign students in Europe.

在西方商學(xué)院攻讀MBA課程的國際學(xué)生當(dāng)中,中國學(xué)生長期占據(jù)很高的比例。美國管理學(xué)研究生招生理事會(Graduate Management Admission Council)最新發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,在申請美國和加拿大商學(xué)院的國際學(xué)生當(dāng)中,中國學(xué)生是最多的,在申請歐洲商學(xué)院的國際學(xué)生當(dāng)中,中國排名第二,僅次于印度。

Historically, the Chinese student diaspora has headed abroad to study, guided by a belief that European or American MBAs were superior to those from Chinese institutions. But the qualitative difference between local and overseas schools is narrowing for Chinese students, as increasing numbers of domestic institutions have gained international accreditation that qualifies them for global rankings.

從歷史上來說,海外留學(xué)的中國學(xué)生認(rèn)為歐洲或美國MBA要優(yōu)于中國商學(xué)院的MBA。但對中國學(xué)生來說,國內(nèi)和海外商學(xué)院的質(zhì)量差距日益縮小,因為越來越多的國內(nèi)學(xué)院獲得了國際認(rèn)證,這讓它們有資格在全球排行榜上占據(jù)一席之地。

The Shanghai-based China Europe International Business School (Ceibs) MBA course was ranked 11th best in the world by the Financial Times this year, up from 17th in 2016 and the highest of five Chinese schools in the top 100. It became the first Chinese institution to receive European Foundation for Management Development accreditation in 1994. Now 20 Chinese schools have achieved the standard, according to David Asch, EFMD’s director of quality services.

上海中歐國際工商學(xué)院(CEIBS)的MBA課程在英國《金融時報》今年編制的排行榜上排名第11位,去年排名第17位,它是進(jìn)入全球100強(qiáng)的5所中國商學(xué)院中排名最高的。中歐國際工商學(xué)院在1994年獲得了歐洲管理發(fā)展基金會(European Foundation for Management Development)的認(rèn)證,為中國首家。該基金會品質(zhì)服務(wù)總監(jiān)戴維•阿施(David Asch)表示,現(xiàn)在中國有20家學(xué)院達(dá)到了該基金會的標(biāo)準(zhǔn)。

“The west has had a good run with Chinese students for the last 15 to 20 years, but it’s going to come to an end,” Mr Asch says. “The jobs network is key.”

阿施表示:“西方在過去15年到20年成功吸引了很多中國學(xué)生,但這種情況趨于結(jié)束。如今就業(yè)人脈是關(guān)鍵。”

Ms Ren’s choice of school, CKGSB, was founded in 2002. According to its marketing material, its extensive Chinese business connections are a good reason for students to choose its degree programmes. Of CKGSB’s 10,000 alumni, more than half are company chairs or chief executives. About 40 per cent of the 50 to 60 students CKGSB takes for its MBA course each year are returning Chinese nationals, according to Li Haitao, the associate dean responsible for the 14-month course. “All these students get a good education overseas but they come back to China for their career development,” he says.

Queenie Ren選擇的長江商學(xué)院創(chuàng)建于2002年。據(jù)該商學(xué)院營銷資料介紹,其廣泛的中國商界聯(lián)系是學(xué)生選擇其學(xué)位項目的一個重要原因。在長江商學(xué)院的1萬名校友中,逾半數(shù)是公司董事長或者首席執(zhí)行官。長江商學(xué)院負(fù)責(zé)14個月課程的副院長李海濤表示,在其英文MBA課程每年招收的50至60名學(xué)員當(dāng)中,大約40%是海外留學(xué)回來的中國公民。他說:“這些學(xué)生全都有良好的海外教育背景,但他們?yōu)榱寺殬I(yè)發(fā)展而回國。”

Chinese business schools’ increasing presence on global MBA ranking lists means greater competition for those returning home to seek work. The professional networks MBA students build during their time at Chinese business school can give them a considerable advantage over those who have spent up to two years studying overseas.

中國商學(xué)院日益出現(xiàn)在全球MBA排行榜上意味著,那些回國找工作的人面臨更加激烈的競爭。與花上兩年時間留學(xué)海外的人相比,在中國商學(xué)院攻讀MBA的學(xué)員在學(xué)習(xí)期間構(gòu)建的職業(yè)網(wǎng)絡(luò),讓他們擁有明顯的優(yōu)勢。

For now, the sheer size of the Chinese population and the capacity limits on domestic MBA courses means the numbers of Chinese students studying in western business schools continues to climb even as demand at home grows.

就目前而言,中國龐大的人口和國內(nèi)MBA課程容量有限意味著,前往西方商學(xué)院求學(xué)的中國學(xué)生將會繼續(xù)增長,即便國內(nèi)商學(xué)院面對的需求也在上升。

But most of these students return home, putting pressure on western schools to build stronger connections with Chinese employers. Half of the Chinese MBA students who graduated from London Business School in the past three years returned to China seeking work. LBS co-hosts with Insead, HEC Paris, Rotterdam School of Management and Iese, an Asian careers fair where students can meet Chinese companies looking for MBA graduates, on its campus in London.

但大部分學(xué)生會在畢業(yè)后回國,這讓西方商學(xué)院不得不構(gòu)建與中國雇主更緊密的聯(lián)系。在過去3年里畢業(yè)于倫敦商學(xué)院(London Business School)的中國MBA學(xué)員當(dāng)中,有一半回國找工作。倫敦商學(xué)院與歐洲工商管理學(xué)院(Insead)、巴黎高等商學(xué)院(HEC Paris)、鹿特丹管理學(xué)院(Rotterdam School of Management)和Iese商學(xué)院在其位于倫敦的校園里聯(lián)合主辦了一個亞洲職業(yè)展覽會,在那里學(xué)員們可以與招募MBA畢業(yè)生的中國公司見面。

Some western schools secure a local presence in China by recruiting alumni. Eric Xu, an MBA graduate from the University of Cambridge’s Judge Business School, organises alumni events in Shanghai, where he now runs a career coaching business. He aims to build connections with Judge alumni in senior roles in companies in the city to develop a pipeline for hiring MBAs.

一些西方商學(xué)院借助校友來建立在中國的存在。Eric Xu是劍橋大學(xué)(University of Cambridge)佳奇管理學(xué)院(Judge Business School)的MBA畢業(yè)生,他在上海組織了校友活動——他在上海經(jīng)營著一家就業(yè)指導(dǎo)企業(yè)。他的目的是通過與在上海擔(dān)任公司高管的佳奇校友建立聯(lián)系,開發(fā)出招聘MBA的通道。

A recent success involved a real estate investment company in Shanghai whose head of human resources was a Judge graduate who now plans to recruit an MBA and a masters graduate from the school. “Ninety per cent of the Chinese students on my course are back in China,” Mr Xu says. “Our alumni can be mentors to the freshly graduated students that come home.”

最近的成功案例包括上海一家房地產(chǎn)投資公司。該公司的人力資源負(fù)責(zé)人是佳奇學(xué)院的畢業(yè)生,現(xiàn)在計劃招聘來自該校的一名MBA學(xué)員和一名碩士畢業(yè)生。Eric Xu表示:“我所學(xué)習(xí)課程的90%中國學(xué)員都回國了。我們的校友可以指導(dǎo)那些剛剛畢業(yè)回國的學(xué)生。”

Yingshan Shi has been a news anchor for the Xinhua News Agency in Washington and Beijing. She is preparing to study for the one-year MBA at Insead, where she intends to plan her next career move.

Yingshan Shi是新華社(Xinhua News Agency)在華盛頓和北京的新聞主持人。她現(xiàn)在正準(zhǔn)備在歐洲工商管理學(xué)院攻讀一年制的MBA,并打算在那里規(guī)劃下一步職業(yè)發(fā)展。

“In China, people are in a rush to get things done,” she says. “Studying in Europe gives you a chance to think about what you are doing.”

她說:“在中國,人們急著做成事情。在歐洲學(xué)習(xí)讓你有機(jī)會思考自己在做什么。”

Insead is recognised as a prestigious school in China, which should make her job search easy after graduation, Ms Shi hopes. Just in case, she has a back-up plan in that her course offers an optional two-month study exchange at the Ceibs campus in Shanghai, where she can start building local business contacts.

她預(yù)計,歐洲工商管理學(xué)院在中國聲望很高,這應(yīng)該會讓她在畢業(yè)后找工作很容易。為了以防萬一,她還有一個后備計劃——她的課程提供了在上海中歐國際工商學(xué)院兩個月交換學(xué)習(xí)的選項,她可以在那里開始建立國內(nèi)的商界人脈。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安慶市天寶商城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦