最近,有一股來自東方的神秘力量震驚了外媒。先是張一山飾演的秋水在《春風(fēng)十里不如你》中發(fā)誓的手勢走紅網(wǎng)絡(luò),各路網(wǎng)友紛紛各出奇招,拼了老命地也要做出“秋水誓”手勢。
日前,花式手指打結(jié)更以“慘絕人寰”的高難度刷爆網(wǎng)絡(luò),不少外媒都以此為主題進(jìn)行報(bào)道,有的甚至還附上了教程,可謂很“貼心”。
你可以用手指打結(jié)嗎?幾千個(gè)網(wǎng)友在社交媒體上接受了最新的挑戰(zhàn),將自己手指的靈活性炫耀了一番(不過可能有點(diǎn)痛)(Daily Mail)
Thousands in China are showing off the flexibility of their hands online. Many of them are trying to do a 'finger knot' after a famous anchorwoman, Li Sisi , challenged her followers to try interlocking their digits and make a knot. Web users immediately joined in.
央視主持人李思思又加大了挑戰(zhàn)難度,把手指疊成了這樣:
這引起了廣大網(wǎng)友模仿挑戰(zhàn)的熱潮:
It's been suggested that a 'finger knot' is not difficult to do, but the catch is to do it one-handed. One web user tries to demonstrate how to achieve the challenge with just one hand.
手指打結(jié)并不難,但是要是單手完成這項(xiàng)“工程”還是很有挑戰(zhàn)的。一個(gè)熱心網(wǎng)友給出了單手教程:
The craze first started when Chinese actor Zhang Yishan was seen making a difficult finger move in a popular TV show.
事實(shí)上,這個(gè)所謂的手指挑戰(zhàn)最開始是因?yàn)檠輪T張一山在熱播網(wǎng)劇《十里春風(fēng)不如你》中的“秋水誓”。
Zhang made the finger move with his right hand, putting his little finger on top of his thumb while keeping the other three fingers straight.
張一山當(dāng)時(shí)是用右手做的該動(dòng)作,他的小拇指在壓住大拇指的同時(shí),其余三個(gè)手指還能夠保持筆直。
One web user, who failed to do the trick, said her hands looked like ‘chicken feet’.
但這也不是一般人能做到的,有的網(wǎng)友做不好,說自己的手勢像“雞爪”:
后來這股“花式手指打結(jié)”地風(fēng)潮愈演愈烈,有了各種“變體”(請欣賞表演):
歪果仁也按捺不住躍躍欲試的心:
不過這個(gè)難度系數(shù)嘛要因人而異,千萬不要傷到自己~