投資者在周三紛紛掛牌出售新興市場資產(chǎn),一項(xiàng)主要發(fā)展中國家貨幣指數(shù)在美聯(lián)儲(Fed)加息并預(yù)示明年還有更多加息之后,跌到一個(gè)月來的最低點(diǎn)。
The JPMorgan emerging markets currency index fell by as much as 1.1 per cent, extending its decline to more than 4 per cent since Donald Trump’s surprise election victory.
摩根大通(JPMorgan)新興市場貨幣指數(shù)下跌1.1%,自唐納德•特朗普(Donald Trump)意外獲選以來的跌幅已擴(kuò)大至超過4%。
It is the gauge’s biggest drop in a month, underscoring how higher US rates and the stronger dollar are making EM assets less appealing for investors. The Brazilian real and the Mexican peso dropped 1.1 per cent and 1 per cent respectively. Asian currencies are also expected to log losses when trading opens across the Pacific in a few hours.
這是該指數(shù)在一個(gè)月以來的最大跌幅,突顯了美國利率上升和美元走強(qiáng)使得新興市場資產(chǎn)對投資者的吸引力大幅下降。巴西雷亞爾和墨西哥比索分別下跌1.1%和1%。幾個(gè)小時(shí)后大洋對岸市場開盤時(shí),亞洲貨幣預(yù)計(jì)也將下挫。
EM equities also came under pressure. The MSCI emerging markets index ended the day 1.1 per cent lower at 867.78. Brazil’s Bovespa index dropped 1.8 per cent, while Mexico’s IPC index shed 1.4 per cent.
新興市場股票也受到壓力。MSCI明晟新興市場指數(shù)(MSCI Emerging Markets index)收盤時(shí)下跌1.1%,報(bào)867.78點(diǎn)。巴西Bovespa指數(shù)下跌1.8%,墨西哥IPC指數(shù)下跌1.4%。
While the move by Fed officials to raise interest rates was widely expected, the market appeared to have been caught off the hop by the central bank’s interest-rate forecasts. Policymakers are now penciling in three more rate increase in 2017, up from a previous estimate of two.
雖然美聯(lián)儲官員的加息舉動(dòng)已受到廣泛預(yù)期,但市場似乎被美國央行的利率預(yù)測搞得措手不及。政策制定者們現(xiàn)在預(yù)計(jì)2017年將加息三次,多于此前預(yù)計(jì)的兩次。