Coca-Cola is taking the 'millennial narcissism' culture to the next level with a new gadget that lets consumers snap selfies while sipping its soda.
可口可樂(lè)為廣大消費(fèi)者們推出了一款邊喝汽水邊使用的全新自拍裝置,把“千禧一代的自戀”風(fēng)潮推向了一個(gè)新的高度。
The firm has unveiled a custom designed 'selfie bottle' complete with a built-in camera at the base.
該公司推出了一款瓶底基座裝有內(nèi)置照相機(jī)的定制自拍瓶。
It uses sensors to take pictures when the bottle is tilted past a 70-degree angle capturing you mid-drink.
該款自拍瓶?jī)?nèi)置感應(yīng)器,當(dāng)瓶身的傾斜度超過(guò)70°,就會(huì)在喝飲料時(shí)抓拍你。
All the images captured by the gadget, created for the firm's latest ad campaign, are automatically shared to Coca-Cola's Facebook, Instagram and Snapchat.
這種新裝置是可口可樂(lè)最新使用的廣告宣傳手段,所有利用這個(gè)新裝置拍攝下來(lái)的照片都會(huì)自動(dòng)分享到可口可樂(lè)的Facebook、Instagram、Snapchat主頁(yè)上。
Coca-Cola Israel is the mastermind behind this 'game-changing' product, which was inspired by a gap in the market for novelty drinks, reports Business Insider.
據(jù)商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)報(bào)道,可口可樂(lè)以色列分公司從新型飲料的市場(chǎng)空缺中獲得靈感,研發(fā)出這一“革新性”產(chǎn)品。
The beverage giant then turned to Israel-based Gefen Team to help make this device a reality.
于是,飲料業(yè)巨頭可口可樂(lè)便找到了以色列的一家本土設(shè)計(jì)公司Gefen Team來(lái)制作出這種自拍瓶。
'Users tag themselves and their friends in photos on Coca-Cola's social media assets,' Gefen Team said in a statement.
該公司在聲明中稱:“用戶可以在可口可樂(lè)的社交媒體上圈出自己和朋友,打上標(biāo)簽。”
'It really does the trick and makes the partygoers more present and active during the event, knowing they can share their special moments just by drinking.'
“這款產(chǎn)品效果極佳,能增加派對(duì)的人氣和活躍度,讓人們?cè)诤蕊嬃系耐瑫r(shí)記錄并分享每一個(gè)不平凡的時(shí)刻。”
The selfie bottle was created for the Coca-Cola Summer Love, which is the largest brand outdoor event in Israel.
自拍瓶專為可口可樂(lè)以色列分公司旗下最大的品牌戶外活動(dòng)——“可口可樂(lè)夏日之戀”而設(shè)計(jì)。
Every picture snapped with the gadget during the festival is posted to Coca-Cola's Snapchat, Instagram and Facebook pages allowing individuals to capture moments while still enjoying the sugary beverage.
在活動(dòng)中用自拍瓶抓拍到的每一張照片都會(huì)上傳到可口可樂(lè)的Snapchat, Instagram 和Facebook主頁(yè)上,記錄每一位用戶暢飲可樂(lè)時(shí)的快樂(lè)瞬間。
It has not yet been made clear if this device was just a promotional piece for the event or if it will make its way to the masses.
然而,人們暫不清楚這款產(chǎn)品是僅用于企業(yè)的此次活動(dòng)推廣,還是將向大眾普及。
DailyMail.com has contacted Gefen Team for comment and has yet to receive a response.
《每日郵報(bào)》網(wǎng)站試圖與Gefen Team聯(lián)系,但目前暫未收到任何回復(fù)。
Although many believe snapping selfies is a way to boost your ego or feed your narcissistic needs, a recent study from the University of California found it may be enhancing people's overall well-being.
雖然許多人認(rèn)為自拍只是增強(qiáng)自信心、滿足自戀欲的一種方式,但加利福尼亞大學(xué)最近的一項(xiàng)研究表明,自拍能增強(qiáng)人們的總體幸福感。
Researchers found that regularly snapping selfies and sharing the images with friends boosts people's mood and ultimately makes them happier.
研究者發(fā)現(xiàn),定期自拍并與朋友分享可以讓人心情愉悅,感到更加幸福。
The findings suggest that taking one selfie a day will improve your confidence and make you more comfortable with yourself.
這項(xiàng)發(fā)現(xiàn)表明,每天自拍一張能夠增強(qiáng)你的自信心,讓你更接受自己的模樣。
Researchers asked a group of college students record their moods, take photos and report their emotional state over the course of four weeks.
研究人員讓一群大學(xué)生在四周的時(shí)間內(nèi)記錄心情,拍照并報(bào)告自己的情緒狀態(tài)。
The project involved three types of photos to help the researchers determine how smiling, reflecting and giving to others might impact users' moods.
為了幫助研究人員確定微笑自拍、拍攝他物、拍照送人是如何影響人的心情,這一項(xiàng)目涵蓋了三種照片類(lèi)型。
The first was a selfie, to be taken daily while smiling, then a snap of something that made them happy and the third was a picture of something the photographer believed would bring happiness to another person (which was sent to that person).
第一種是人們平時(shí)拍下的微笑自拍,第二種是人們抓拍到的有趣事物照片,第三種是攝影者拍下的認(rèn)為會(huì)給他人帶來(lái)快樂(lè)的照片(照片會(huì)寄給那個(gè)人)。
The team collected close to 2,900 mood measurements during their study and found that subjects in all three of the photo groups experience increased positive moods.
該團(tuán)隊(duì)在研究中收集了將近2900種情緒測(cè)量數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)三種照片類(lèi)型中的人都會(huì)擁有更多的樂(lè)觀情緒。
Some in the selfie group reported being more confident and comfortable with their smiling photos over time.
報(bào)告顯示,自拍組的一些學(xué)生在微笑自拍的時(shí)候會(huì)更加自信,心情更加愉快;
The students taking photos of objects that made them happy became more reflective and appreciative.
那些抓拍有趣事物的學(xué)生會(huì)更加懂得思考和感激;
And those who took photos to make others happy became calmer and said that the connection to their friends and family helped relieve stress.
而給他人帶來(lái)快樂(lè)的攝影組則會(huì)愈發(fā)沉著,他們都說(shuō)通過(guò)與朋友和家人的互動(dòng)釋放了許多壓力。