去白宮面見(jiàn)美國(guó)總統(tǒng)和第一夫人通常是件正經(jīng)嚴(yán)肅的事。但當(dāng)NBA冠軍勒布朗•詹姆斯和他的克利夫蘭騎士隊(duì)隊(duì)友收到白宮邀請(qǐng)時(shí),整件事便不同尋常了。
A video uploaded to social media shows the teammates in various poses in a room in the White House, while the camera pans across each seemingly-frozen player for what seems like an *eternity. The clip even shows James posing with Michelle Obama as if they were taking a *selfie together.
在社交媒體上的一段視頻中,騎士隊(duì)隊(duì)員們?cè)诎讓m的一個(gè)房間中擺出各種各樣的姿勢(shì),而攝像機(jī)在看起來(lái)像被定住了的球員中間搖攝,畫(huà)面看起來(lái)就像靜止了一般。在視頻片段中,詹姆斯和米歇爾•奧巴馬甚至還一起擺了個(gè)看起來(lái)像在自拍的姿勢(shì)。
To the *uninitiated eye it appears that time is standing still, or that the players are not even real. But those who use social media should recognize this setup as the latest craze that’s sweeping the web.
對(duì)于那些不明就里的人來(lái)說(shuō),這看起來(lái)就像是時(shí)間停止了,或者這些球員根本就不是真人。但玩社交媒體的人一定能認(rèn)出這一席卷互聯(lián)網(wǎng)的最新狂潮。
The Mannequin Challenge is the newest addition to a list that includes the Harlem Shake, the Ice Bucket Challenge and Planking. Celebrities like Adele and Britney Spears, as well as almost every professional sporting team, have all joined in the fun.
“假人挑戰(zhàn)”是繼“哈林搖”、“冰桶挑戰(zhàn)”以及“趴街”之后的又一狂潮。阿黛爾、小甜甜布蘭妮等名人以及幾乎所有的職業(yè)運(yùn)動(dòng)隊(duì),都在玩。
And like most *viral trends, it was a bored US teenager who started it.
而和大多數(shù)熱潮一樣,“假人挑戰(zhàn)”也是由一個(gè)無(wú)聊的美國(guó)青少年發(fā)起的。
“One day my friend walked to the front of the class and just stood there, so me and my friend joined her and started doing crazy poses,” 16-year-old Jasmine Cavins, a high school student from Florida, told the New York Post. “My friend was like: ‘We can make this a challenge’.”
“有一天,我的一位朋友走到了所有同學(xué)面前,定定地站在那里,后來(lái)我和其他朋友也加入了她,并擺起了各種瘋狂的姿勢(shì),”來(lái)自佛羅里達(dá)州的16歲高中生賈思明•卡文斯在接受《紐約郵報(bào)》采訪時(shí)表示。“我的朋友提議道:‘我們可以把它做成一項(xiàng)挑戰(zhàn)’。”
After Cavin’s video was posted to Twitter, star power soon took over to bring the craze to its current level of fame. “I think I realized [it was popular] when Beyonce did one,” Cavins said.
在卡文斯將視頻發(fā)布到推特后不久,明星的影響力便使它達(dá)到了現(xiàn)今的火爆程度。“碧昂斯參與了‘假人挑戰(zhàn)’后,我想我才知道這個(gè)挑戰(zhàn)有多受歡迎,”卡文斯說(shuō)道。
Unlike the Ice Bucket Challenge, which was intended to raise money and awareness for motor neuron disease, the Mannequin Challenge is done purely in the name of fun.
和為了籌集資金、呼吁人們關(guān)注運(yùn)動(dòng)神經(jīng)元癥的冰桶挑戰(zhàn)不同,假人挑戰(zhàn)的出發(fā)點(diǎn)僅僅是為了好玩。
Yet where the similarity in the two viral sensations lies is the manner in which a group “challenges” another.
而這兩大熱潮的相同之處就在于,它們都是一隊(duì)人對(duì)另一隊(duì)人發(fā)起的挑戰(zhàn)。
Kevin Allocca, YouTube’s head of culture and trends, said that sort of “one-upmanship” appeals to people – particularly teenagers and anyone looking to bolster their social media presence – but it’s the challenge’s simplicity that’s the biggest drawer.
YouTube文化與流行總監(jiān)凱文•艾洛克稱這樣“高人一籌”的做法十分吸引人,尤其對(duì)于青少年和活躍于社交媒體的人來(lái)說(shuō)——但簡(jiǎn)單易做才是這一挑戰(zhàn)最大的吸引力。
“You can do it at your home, you can do it in a TV studio, but at the same time add your own kind of creative take to it,” he told the New York Post.
“你可以在家、在電視演播室里完成這一挑戰(zhàn),同時(shí)你還可以加入自己的創(chuàng)意,”他在接受《紐約郵報(bào)》采訪時(shí)表示。
However, The Guardian’s Arwa Mahdawi believes timing is the reason for the Mannequin Challenge’s popularity.
然而,《衛(wèi)報(bào)》 的Arwa Mahdawi卻表示,時(shí)機(jī)才是“假人挑戰(zhàn)”如此火爆的原因。
“The fact that being quiet and still has been so enthusiastically embraced by everyone from high schoolers to *imminent presidents is a sign, I feel, that we are all very, very tired and we would like a little rest, please,” Mahdawi wrote. “It’s worth remembering that there’s nothing wrong with doing nothing every now and then.”
“從高中生到總統(tǒng)候選人都對(duì)保持靜止如此熱衷,這是一個(gè)標(biāo)志。我覺(jué)得我們實(shí)在太累了,想要休息一小會(huì)兒,”Mahdawi 寫(xiě)道。“偶爾放空自己、什么也不干,這并沒(méi)有錯(cuò)。而這一點(diǎn)我們得好好記著。”