柯林斯英語大詞典將Brexit(英國脫歐)和Trumpism(特朗普主義)這兩個政治名詞列入年度熱詞行列完全在人們的意料之中,但hygge一詞的入榜就讓人有些意外了。
For those not familiar, 'hygge' refers to the Danish lifestyle craze that's seen something of an international hysteria of late; a concept roughly described as a feeling of comfort and contentment, as well as indulging in all the good things and people in your life.
對不熟悉這個詞的人來說,hygge是最近全世界對丹麥生活方式的一種狂熱追求,這一概念大致是指舒適和滿足的感覺,沉迷于生活中美好的人和事當中。
It's one often connected to the idea that the Danes are the happiest people in the world, and that it's 'hygge' that provides the secret to their success.
它經(jīng)常讓人聯(lián)想到世界上最幸福的是丹麥人,而丹麥幸福的秘訣就是hygge。
The craze has focused largely on the idea of making the ordinary special, or meaningful, through ritualising everyday activities such as making a cup of coffee or having dinner; that means putting technology to one side, and embracing simple practices such as lighting candles, purchasing flowers, or brewing real tea in china cups.
對這種生活方式的追求很大程度上是將煮咖啡、吃晚餐等日?;顒幼兂梢环N慣例和儀式,將普通的事變得特殊或有意義。也就是說,把復(fù)雜的技藝放在一邊,去做些簡單的事,比如點蠟燭、買花,或是用瓷杯泡杯正宗的茶。
Of course, Denmark's use of 'hygge' is particularly useful in combating the country's harsh winters; with up to 17 hours of darkness a day potentially having deeply adverse effects on the mental health of its citizens. 當然,為了對抗嚴冬,丹麥人的hygge就尤其有用了:冬天,這個國家可是有接近17小時的黑夜,這很可能會對人們的心理健康造成極大的負面影響。
Susanne Nilsson, a Danish lecturer at London's Morley College, explained to the BBC; "We have long, cold winters in Denmark. That influences things. Hygge doesn't have to be a winter-only thing, but the weather isn't that good for much of the year."
倫敦莫利學院的丹麥講師蘇珊娜•尼爾森對BBC記者說:“丹麥的冬天又冷又長,所以對很多事有影響。Hygge不是冬天專有的現(xiàn)象,但是一年的很多時候天氣都不怎么好。”
"Hygge could be families and friends getting together for a meal, with the lighting dimmed, or it could be time spent on your own reading a good book," she adds.
“Hygge可以是家人朋友相聚吃飯,燈光微暗,也可以是自己花時間看一本有趣的書。”她補充道。
"It works best when there's not too large an empty space around the person or people."
“如果人們周圍的空間不會大得離譜,那就是最好的hygge。”
The word hygge didn't actually originate from the Danish language, but from Norwegian; where the word originally meant something similar to, "well-being".
Hygge的詞源并不是丹麥語,而是挪威語,原本的含義與“幸福”很相似。
However, it spread to Denmark in the 18th century and has since become an integral part of the country's culture and self-identity.
但18世紀傳入丹麥后,它就成為丹麥文化和身份認同中不可分割的一部分了。
Hygge's international export has seen an explosion of themed cookbooks and lifestyle guides, alongside Scandinavian-themed restaurants, cafes and bars in the UK which boast intimate settings, simple decor, and plenty of comfort food.
Hygge走出國門,走向了世界。主題食譜和生活指南呈爆炸式增長,英國還出現(xiàn)了斯堪的納維亞主題的餐廳、咖啡館和酒吧,環(huán)境私密,裝潢簡單,還提供大量令人身心愉悅的食物。