It's reassuring to know even one of the most recognisable women in the world does embarrassing things in public.
即使全世界最知名的女性也會(huì)在公共場(chǎng)合做令人難堪的事,了解這一點(diǎn)我們會(huì)感到些許寬慰。
Witness Courtney Cox having an obvious, stonking row with her fiancé outside a packed West London restaurant this week.
本周,有人看到柯特妮•考克斯在倫敦西部一家喧鬧的餐廳外,與她未婚夫大吵了一架。
Whether you were mortified for her (What did he do to provoke her into making a scene?) or him (How mortifying to have Monica shouting at you in public!), the end result is the same: mutual humiliation.
不論你是否會(huì)為她(他做了什么會(huì)激怒她當(dāng)眾做出令人難堪的事?)或他(被莫妮卡當(dāng)眾大罵多么令人羞恥)感到羞恥,但最后的結(jié)果都是相同的:雙方共同的恥辱。
Spousal embarrassment is something every couple experiences at some point - and it's never pleasant.
每對(duì)情侶都曾在某一時(shí)刻因?qū)Ψ蕉械诫y堪——這種經(jīng)歷向來(lái)令人不快。
Our partners represent us: they're not like family (who you can't choose) or friends (who you can but somehow aren't as personal a reflection of ourselves). |
我們的伴侶代表了我們:他們既不像家人(你不能選擇)也不像朋友(你可以選擇,但朋友并不能反映我們自身)。
If our partners make a fool of themselves, we look bad because we're judged by the company we keep.
如果我們的伴侶做了蠢事,我們面子上也掛不住,因?yàn)閯e人會(huì)通過(guò)我們的伴侶判斷我們的為人。
How many of the following is YOUR partner guilty of - or, dare I say it, you!
下面提到的這20件事,你的伴侶做過(guò)幾件?老實(shí)說(shuō),你又做過(guò)幾件?
THE TOP 20 THINGS OUR PARTNER'S DO TO EMBARRASS US IN PUBLIC
情侶在公共場(chǎng)合做的20件最令對(duì)方難堪的事
1. Arguing
1.吵架
Whether you're the one raising your voice and making angry hand gestures (Courtney Cox style) or on the receiving end (Johnny McDaid), having a row where others can see or hear us, is high on most people's 'Please No' list.
無(wú)論你是提高了嗓門(mén),作出了生氣的手勢(shì)(柯特妮•考克斯式的)還是當(dāng)了受氣包(約翰尼•麥克達(dá)德式的),在他人能看到或聽(tīng)到的地方吵架,是大部分人最不愿發(fā)生的事。
2. Spilling secrets
2.泄露秘密
Letting your less-well-off friends know exactly how much you spent on your house/sofa/bag; telling your boss how you frequently stay up late binging on box sets; how you pick your toenails when you're sitting on the sofa or revealing dark secrets from your past.
告訴手頭更不寬裕的朋友你花多少錢買了房子/沙發(fā)/包包;告訴你的老板你經(jīng)常熬夜聽(tīng)套裝唱片;告訴別人你坐在沙發(fā)上剪腳趾甲的丑樣,或者揭露你的黑歷史。
3. Giving intimate details of your sex life
3.講述性生活的細(xì)節(jié)
What you get up to, how often you have it (particularly galling if it's not impressive). |
談?wù)撔陨顮顩r以及頻率(尤其是當(dāng)事情并不美妙時(shí)特別尷尬)
4. Political rants
4.大聲爭(zhēng)論政治新聞
Something most of us can relate to post-Brexit.
我們大都能聯(lián)想到英國(guó)脫歐。
It's one thing having a lively debate, quite another pointing fingers, going red in the face and refusing to let others change the subject.
一場(chǎng)政治事件引起激烈討論,用手指著對(duì)方,由于激動(dòng)臉色變紅,而且不讓別人改變?cè)掝}。
5. Swearing
5.說(shuō)臟話
We've all let off the odd 'F-bomb' but a partner who does that (or worse) every sentence, when you're out with your parents and their friends, isn't endearing.
偶爾說(shuō)句臟話,我們都可以接受,但當(dāng)你和父母以及他們的朋友一起外出時(shí),你的伴侶每句話都帶臟字(甚至更糟),這確實(shí)讓人討厭。
6. Bad language
6.用語(yǔ)不規(guī)范
'Was' instead of 'were', using completely the wrong word or in the wrong context… all make you wince if you're around well-spoken friends or family.
用‘Was’代替‘were’,用完全錯(cuò)誤的單詞或把單詞用在錯(cuò)誤的語(yǔ)境……當(dāng)你跟用語(yǔ)規(guī)范的朋友或家人在一起時(shí),另一半的這些行為都會(huì)讓你感到難堪。
The flipside is a partner who deliberately talks 'above' the people you're with, using words no one else understands to show off.
另一種情況是,你的伴侶說(shuō)話時(shí)故意表現(xiàn)得“高高在上”,用沒(méi)人懂的話語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)優(yōu)越感,炫耀自己。
7. Shocking table manners
7.不懂餐桌禮儀
Up there with partners who get horrendously drunk are partners who start eating before everyone else, talk with their mouths full, drop egg down their top, don't put their knives and forks together when they're finished.
聚餐時(shí),你的另一半喝得酩酊大醉,在別人還沒(méi)動(dòng)筷子之前最先開(kāi)吃,嘴里塞滿東西講話,從高處往下砸雞蛋,用餐結(jié)束后不把刀叉放在一起。
8. Getting drunk
8.喝醉酒
It's the most common partner faux pas but that doesn't make it any less painful for the partner forced to smile as their other half demonstrates how twerking should really be done.
這是最常見(jiàn)的伴侶失態(tài)事件,但更令人難堪的是,在你的另一半喝醉酒展示如何跳電臀舞時(shí),你還要強(qiáng)擠出微笑。
9. Being too frisky or over-affectionate
9.太活潑或太深情
Usually a by-product of the above, getting too 'handsy' while inebriated or making loud, slurry pronouncements of love can be seen as kind of cute or complimentary by some.
太活潑或太深情的伴侶通常會(huì)在醉酒時(shí)手舞足蹈,或進(jìn)行大聲肉麻的表白,有的人可能會(huì)認(rèn)為這樣有點(diǎn)可愛(ài),表示贊賞。
But definitely not all.
但當(dāng)然不是所有人。
10. Bad clothing choices
10.衣品差
Clashing colours, clothes too short, too tight, out of fashion, inappropriate or just wrong makes us flush for obvious reasons: our partner doesn't even need to say anything to embarrass us.
穿撞色,太短,太緊,過(guò)時(shí),不合適或完全錯(cuò)誤的衣服,不需要我們的另一半說(shuō)一些讓我們難堪的話,我們自己都會(huì)臉紅。
All they need to do is stand there!
你的另一半要做的就是站在你面前!
11. Sexual innuendo or flirting
11.性暗示或調(diào)戲
Double entendres, sexist comments, flirting with your friends, your granny, your boss – and the list goes on.
猥瑣下流,發(fā)表性別歧視的言論,調(diào)戲你的朋友,奶奶,老板等行為。
12. Bad jokes
12.講的笑話并不好笑
Nothing creates a false smile quicker than someone who tells jokes that seriously aren't at all funny – and doesn't know when to admit defeat when the crowd aren't responding.
你的另一半講了一個(gè)根本不搞笑的笑話,其他人沒(méi)有馬上就笑——看到他人沒(méi)反應(yīng)他還不知道該何時(shí)承認(rèn)自己的笑話并不搞笑。
13. Burping or worse |
13.打嗝
Done accidentally, it falls into the 'Emphatic' embarrassment category. Done deliberately, it's plain childish.
如果是意外的打嗝,這就屬于“感同身受式”尷尬。如果故意這么做,就純粹是孩子氣。
14. Insensitive comments or behaviour
14.不敏感的評(píng)論或行為
Your best friend's just broken down in tears over the recent death of a parent, your partner interrupts your consoling to ask 'Can I have that last piece of chicken?' or tells your friend who's struggling to conceive to buy a cat.
你最好的朋友因其親人離世而崩潰大哭,你的另一半在你安慰她時(shí)打斷你,問(wèn)你‘我能吃了最后一片雞肉嗎?’或者告訴你想要懷孕的朋友去買只貓。
15. Desperately embarrassing dancing
15.讓人非常尷尬的舞蹈
Oh the shame, the shame.
全程都感覺(jué)羞恥。
16. Openly criticising
16.公開(kāi)批評(píng)
The husband who's always saying things like 'Really? Second helpings?' or 'I think you'll find Zoe didn't quite understand your point there. What she really meant to say was....'
有一些丈夫總是說(shuō)“真的嗎?還要幾份?”或者說(shuō)“我覺(jué)得佐伊不是很明白你的觀點(diǎn)。她真正要說(shuō)的是……”
17. Constant put-downs
17.經(jīng)常貶低對(duì)方
Some people think sarcastic put-downs are witty and if your partner's like it with everyone, it might not be directed at you.
一些人認(rèn)為諷刺性的貶低對(duì)方很聰明,如果你的另一半喜歡貶低他人,那可能不是單純性的針對(duì)你。
But if they treat everyone else with respect except for you, it's time for counselling.
但如果他尊重別人,唯獨(dú)不尊重你,那你就該和他談?wù)劻恕?/p>
18. Being clumsy
18.行為笨拙
Some people are just clumsy (me), so really can't help spilling drinks all over everyone, smashing glasses on a regular basis, bumping into people carrying delicate things (all me).
一些人只是行為笨拙(比如我),總會(huì)不小心把酒濺到別人身上,經(jīng)常打碎杯子,撞到帶有易碎物品的人(所有這些我都做過(guò))。
I don't have a leg to stand on here, so instantly forgive anything clumsy my partner does but appreciate it isn't easy taking a partner who's a walking time bomb to precarious places (like department stores).
我自己就是這樣的人,所以我的另一半如果做了一些笨拙的事,我會(huì)馬上原諒他,讓我很感激的是,盡管我就像一顆行走的定時(shí)炸彈,但他仍愿意陪我去危險(xiǎn)的地方(比如百貨商場(chǎng))。
19. Repeating stories
19.不斷重提舊事
Everyone goes on a loop when they're drunk – which is fine if everyone else is as well.
喝醉酒時(shí),每個(gè)人都會(huì)不斷嘮叨——如果每個(gè)人都這樣,那完全可以接受。
Not so forgivable if your partner's the only one who's been knocking back the sherry and everyone else is having to laugh at something they've now heard 65 times.
如果你的另一半是唯一一個(gè)喝醉酒就不斷重提舊事的人,大家都嘲笑他一個(gè)故事講了65遍,那你肯定不愿原諒他。
20. Boasting
20.吹牛
Not a good look for anyone but particularly shaming when it's your partner blowing smoke up their own backside.
當(dāng)別人吹牛時(shí)你都會(huì)感覺(jué)不好,更別提當(dāng)吹牛的是你的另一半時(shí),你會(huì)有多尷尬了。