Universities from Chinese mainland have broken into a global top 100 index in an annual ranking for the first time as Harvard retained its No 1 spot for the 14th consecutive year.
在今年的世界大學(xué)學(xué)術(shù)排名中,中國(guó)大陸的學(xué)校首次入圍百?gòu)?qiáng),而哈佛大學(xué)繼續(xù)穩(wěn)坐頭把交椅,連續(xù)14年蟬聯(lián)世界第一。
China’s prestigious Tsinghua University was 58th, beating Peking University in 71st place, in the Academic Ranking of World Universities compiled by Shanghai Ranking Consultancy.
上海軟科發(fā)布了世界大學(xué)學(xué)術(shù)排名,在中國(guó)享有盛譽(yù)的清華大學(xué)此次排名58位,北京大學(xué)則稍落后,位于第71名。
The National University of Singapore also entered the top 100 for the first time, tying for 83rd.
新加坡國(guó)立大學(xué)也是首次入圍世界百?gòu)?qiáng),并列排名第83位。
For the top 10, Stanford maintained second place but MIT dropped from third to fifth, with the University of California at Berkeley and the University of Cambridge each moving up one spot to take third and fourth.
在前十名中,斯坦福大學(xué)繼續(xù)保持世界第二名的位置,但麻省理工學(xué)院從去年的第三名落至第五名,加州大學(xué)伯克利分校和劍橋大學(xué)均上升一位,分別位于第三和第四名。
The Shanghai Ranking is consistently largely static at its top levels, and this year nine of the top 20 were in unchanged positions, and another nine moved by only one place.
在上海軟科發(fā)布的排名里領(lǐng)先榜單的學(xué)校一直無(wú)太大變化,今年前20名里有九所學(xué)校的排名都保持不變,還有九所學(xué)校的排名只變動(dòng)了一位。
The biggest change was by Britain’s Oxford University, which climbed three spots from 10th to seventh.
排名變化最大的學(xué)校當(dāng)屬英國(guó)的牛津大學(xué),從第十前進(jìn)至第七。
Princeton University was sixth again, with another three US institutions – the California Institute of Technology, Columbia University and the University of Chicago in places eight to 10.
普林斯頓大學(xué)仍保持在第六名,另外三所美國(guó)高校——加州理工大學(xué),哥倫比亞大學(xué)和芝加哥大學(xué)分別處于第八至十名。
The ranking, which was launched in 2003, has generated controversy in the past for stressing science over the humanities in its grading.
自2003年首次發(fā)布以來(lái),這項(xiàng)排名一直備受爭(zhēng)議,有人指摘它的評(píng)價(jià)體系過(guò)于側(cè)重科技學(xué)科而忽略了人文學(xué)科。
According to the consultancy’s statement the rankings were made using “objective indicators” including the number of staff and alumni winning Nobel prizes and Fields medals, and articles published in the journals of “Nature” and “Science”, according to a statement.
軟科公司稱,該項(xiàng)排名考察了一些“客觀指標(biāo)”,包括獲得諾貝爾獎(jiǎng)和菲爾茲獎(jiǎng)的教職員和校友的人數(shù),以及發(fā)表在《自然》和《科學(xué)》雜志上的文章數(shù)量。
In the Asia-Pacific region, the University of Tokyo was top at number 20 overall.
東京大學(xué)登上世界第20名的位置,在亞太地區(qū)排行第一。
The Swiss Federal Institute of Technology in Zurich was the highest-ranked entry from continental Europe, in 19th place, while the University of Copenhagen in Denmark – which came 31st – overtook France’s Pierre and Marie Curie University (39th) as mainland Europe’s next best, the statement said.
在該榜單中,蘇黎世聯(lián)邦理工學(xué)院是歐洲大陸排名最高的大學(xué),位列第19,丹麥的哥本哈根大學(xué)位列第31,超過(guò)了位列第39的法國(guó)巴黎第六大學(xué),成為了歐洲大陸第二好的學(xué)校。
2016年軟科世界大學(xué)學(xué)術(shù)排名全球二十強(qiáng)