2月,25歲的哈勒姆·奇蒂從他的模特培訓(xùn)班畢業(yè)了。
Just hours later, he fell from 15 metres out of a tree and became a paraplegic.
就在幾個(gè)小時(shí)之后,他從15米高的樹上墜落,致使下身癱瘓。
Not one to give up, he is now Australia's first wheelchair model.
他不是一個(gè)會放棄的人,現(xiàn)在他成為澳大利亞第一位輪椅模特。
At first, the Adelaide man immediately thought his modelling career was over, but looking back now, he says he's lucky to even be alive.
起初,這位來自阿德萊德的男子當(dāng)即就覺得他的模特生涯結(jié)束了,但是現(xiàn)在回頭看看,他說,能活著他就很幸運(yùn)了。
'I have my good days and my bad days dealing with what's happened,' he said.
“在面對這件事的時(shí)候,我有過開心的日子,也有糟糕的日子,”他說道。
He 'severely crushed' his spine and became a paraplegic overnight. He spent two weeks on complete bedrest.
一夜之間,他的脊椎“嚴(yán)重受損”,下身癱瘓。兩個(gè)星期里,他只能徹底臥床休息。
In early March, Hallam was transferred to the Hampstead Rehabilitation Centre where he 'broke the record' for his quick recovery.
3月初,哈勒姆被轉(zhuǎn)送至漢普斯特德康復(fù)中心,在那里,他的康復(fù)速度“打破了醫(yī)院的記錄”。
'I was enthusiastic about getting myself into shape and being able to do things for myself again,' he said.
他說:“我熱衷于鍛煉,并且熱切地希望能再次為自己做點(diǎn)什么。”
While he was recovering, Hallam was visited by Ute and Vivienne from Ute and Powell Models, which empowered him to keep going.
當(dāng)他在做復(fù)健的時(shí)候,尤特鮑威爾模特經(jīng)紀(jì)公司的尤特和薇薇恩來拜訪他,這鼓勵了他繼續(xù)努力復(fù)健。
'I honestly thought that my modelling dream was completely over, but they told me I could still sell my top half,' he said.
“老實(shí)說,我以為我的模特夢徹底結(jié)束了,但是他們告訴我,我還可以宣傳我的上半身,”他說道。
On Monday, the 25-year-old worked his first photo shoot as Australia's first wheelchair model with respected photographer Nectario Karolos Papazacharias.
星期一,這位25歲的男子以澳大利亞第一位輪椅模特的身份進(jìn)行了他的首次拍攝,為他拍照的是德高望重的攝影師奈克塔瑞爾·卡羅洛斯·帕帕扎查里阿斯。
He said the shoot with Nectario gave him 'a lot of confidence' in working with his wheelchair.
他表示,當(dāng)借助輪椅工作的時(shí)候,與奈克塔瑞爾一起拍攝給了他“極大的信心”。
Since leaving hospital, Hallam has taken advice from his doctors about managing his disability, but has tried alternate therapies to help promote the healing process.
出院后,哈勒姆就采納了醫(yī)生有關(guān)應(yīng)對殘疾的建議,不過,他還嘗試了替代療法,來幫助促進(jìn)康復(fù)過程。
'Because it's not severed, I think there's still hope I can get my legs working again,' he said. 'I don't give up on that.'
“因?yàn)椴粐?yán)重,所以我認(rèn)為,我再次站起來還是有希望的,我不會放棄的。”他說道。
He gets acupuncture on a regular basis, uses massage therapy to help ease the pain and to promote blood flow, and has tried reiki.
他定期進(jìn)行針灸,用按摩療法來緩解疼痛,促進(jìn)血液循環(huán),此外,他還嘗試了靈氣療法。
Hallam is also learning the piano and meditates for 20 minutes a day.
另外,哈勒姆還在學(xué)鋼琴,并且每天會冥想20分鐘。
He says he wants to make the most of what life has thrown at him and help to inspire others to keep working towards their goals.
他表示,他想充分利用生活為他帶來的一切,還會鼓勵其他人為了自己的目標(biāo)而不斷努力。