Kicking alcohol can kill you: See a doctor
自行戒酒或會(huì)致命:去看醫(yī)生吧
If you are seriously addicted to alcohol and want to quit, see a doctor or a psychiatrist.
如果你喝酒非常上癮并且想戒酒,那就去看醫(yī)生或精神科專家吧。
That's because quitting on your own can be deadly, according to Chi Yong, head of the alcoholism treatment unit at Beijing Anding Hospital. The hospital specializes in mental health.
這是因?yàn)樽约航渚苹驎?huì)致命——北京安定醫(yī)院酗酒科主任遲勇如是說。該醫(yī)院是心理健康方面的??漆t(yī)院。
Alcohol is addictive, but unlike many other addictive substances, such as most opioid drugs, it comes with potentially deadly consequences during withdrawal.
酒精容易使人上癮,但與許多其它容易上癮的物質(zhì)如鴉片類毒品不同,在戒酒的過程中酒精有可能導(dǎo)致致命的后果。
Withdrawal symptoms include fluttering in the chest and trembling. Severe episodes without timely medical intervention can lead to convulsions and even death.
戒酒癥狀包括胸部顫動(dòng)和顫抖。嚴(yán)重發(fā)作時(shí)如果沒有及時(shí)的醫(yī)療干預(yù)有可能會(huì)導(dǎo)致抽搐甚至死亡。
There is also a mental component. Alcohol abuse, or alcohol use disorder, is a psychological condition in which a person continues to drink despite negative consequences.
還有一個(gè)心理構(gòu)成——酗酒或亂喝酒,不顧負(fù)面后果繼續(xù)喝酒是一種心理狀況。
The sufferer cannot overcome the urge to drink, which might occur anytime, not just at meals, Chi said.
遲醫(yī)生表示,患者不能克服喝酒的沖動(dòng),這隨時(shí)可能發(fā)生,不僅僅在吃飯的時(shí)候。
"Public awareness has to be raised, given the worsening drinking problem in China," Chi said.
遲勇說:“考慮到中國不斷惡化的酗酒問題,民眾意識(shí)應(yīng)該提高”。
A death rate around 20 percent is reported among patients who quit on their own and then develop serious alcohol withdrawal syndrome, Chi said, citing international studies.
遲主任引用國際研究成果指出,在自行戒酒的病人中約20%的患者又患上了嚴(yán)重的戒酒綜合癥。
Officially called the Psychosomatic Ward, his hospital unit was reopened after a six-year hiatus and now has 60 beds. It can receive diagnosed alcoholics, including Chinese patients and English-speaking foreigners, to help them survive withdrawal.
在中斷了6年后,他的醫(yī)院科室重新開放,官方稱其為身心病房,現(xiàn)有60個(gè)床位。它可以接收被診斷為酗酒者的病人——包括中國病人和說英語的外國人,并幫助他們戒酒。