根據(jù)英國政府的新規(guī)定,遇到以“What”和“How”開頭的句子,小學(xué)生們必須在句尾使用“感嘆號(hào)”才會(huì)得分。
Ministers have been accused of "taking writing backto the 19th century" after issuing the restrictive newguidance over what counts as an "exclamation".
這種嚴(yán)厲的感嘆號(hào)新規(guī)出臺(tái)后,相關(guān)部長們被批“把寫作帶回到19世紀(jì)”。
"For the purposes of the English grammar, punctuation and spelling test, an exclamation isrequired to start with What or How," the guidance for Key Stage 1 and 2 national curriculumtests states.
小學(xué)生“關(guān)鍵階段1和2”的全國課程測試指導(dǎo)文件寫道:“為了遵守英語語法、標(biāo)點(diǎn)和拼寫考試規(guī)則,以What和How開頭的句子,必須用感嘆號(hào)。”
Children are expected to be able to recognise and write examples of exclamation sentences,and will not get any credit for using exclamation marks in other ways, examiners have beentold.
考官們被告知,孩子們要能夠識(shí)別并寫出感嘆句型,如果在其他句型中使用了感嘆號(hào)將不得分。
The guidance suggests "What a lovely day!" or "How exciting!" as acceptable examples.
指導(dǎo)文件上舉例說,“多么美好的一天!”或“太激動(dòng)人心了!”是可以用感嘆號(hào)的。
"A sentence that ends in an exclamation mark, but which does not have one of thegrammatical patterns shown above, is not considered to be creditworthy as an exclamation(e.g. exclamatory statements, exclamatory imperatives, exclamatory interrogatives orinterjections)," it says.
指導(dǎo)文件稱:“以感嘆號(hào)結(jié)尾的句子,但是前面卻沒有任何跟感嘆號(hào)有關(guān)的語法結(jié)構(gòu),會(huì)被認(rèn)為是感嘆號(hào)的錯(cuò)誤用法(比如,感嘆性的陳述句、感嘆性的祈使句、感嘆性的疑問句或感嘆性的插入語)。”
A source at the Department for Education denied the move was intended to curb theproliferation of the exclamation mark in text messages and social media.
英國教育部的一位消息人士稱,此舉并非是為了控制感嘆號(hào)在短信和社交媒體上的濫用現(xiàn)象。
The curriculum also acknowledges that an exclamation mark can be used in other ways suchas to give emphasis to a statement or command. A source said: "We're not telling pupils tonot use exclamation marks. The guidance is on what marks can and can't be awarded inthese tests.”
課程標(biāo)準(zhǔn)也承認(rèn)感嘆號(hào)可以在其他情況下使用,例如要對(duì)陳述句進(jìn)行強(qiáng)調(diào)時(shí),或者表達(dá)命令時(shí)。消息人士稱:“我們不是不讓學(xué)生使用感嘆號(hào)。指導(dǎo)文件說的是考試的時(shí)候,感嘆號(hào)怎么用得分,怎么用不得分。”
John Sutherland, emeritus professor of modern English literature at University College London,told the Sunday Times that the guidance was "ridiculous".
約翰·阿瑟蘭德是英國倫敦大學(xué)學(xué)院現(xiàn)代英國文學(xué)的退休教授,他對(duì)《星期日泰晤士報(bào)》表示,這份指導(dǎo)“很荒唐”。
"It is nonsense of the highest degree. I am not surprised teachers wearily sigh when theseinstructions come down from Whitehall," he said.
“也難怪政府下達(dá)這個(gè)文件后,老師們都在唏噓,因?yàn)檫@簡直太荒謬了,”他說。
Writing on SchoolsWeek, Ben Fuller, a lead moderator, said the changes "take writing back tothe 19th century".
本·富勒是“校園周刊”的一位論壇版主,他表示,這一規(guī)定“把寫作帶回到19世紀(jì)”。
A Department for Education spokesperson said: "A high-quality education in English – and theability to communicate effectively—is an important part of the government's commitmentto extend opportunity to all."
教育部的一位發(fā)言人說:“英國政府致力于為所有國民提供高素質(zhì)的英語教育,并用英語進(jìn)行有效的交流。這是政府的重要目標(biāo)之一。”