The sweet green rice ball is a Qingming Festival (Tomb Sweeping Day) food popular in Jiangsu and Zhejiang Provinces. It is also a must-have offering atancestral rituals in the south of the Yangtze River.
Like glutinous rice dumpling, Qingtuan is made from glutinous rice and stuffed with red bean paste. The difference is that squeezed wormwood orbrome grass is used in the making of wrapper.
清明時節(jié),江南一帶有吃青團(tuán)子的風(fēng)俗習(xí)慣。青團(tuán)子是用艾葉(也可以用其他綠色菜葉代替)搗爛后擠壓出汁,接著取用這種汁同晾干后的水磨純糯米粉拌勻揉和,然后開始制作團(tuán)子。團(tuán)子的餡心是用細(xì)膩的糖豆沙制成。
Qingming Fruit 清明果
Qingming fruit (or Qingming guo). It looks like dumplings in shape, but tastes different from dumplings. The wrapper of Qingming fruit is made fromsqueezed wormwood, rice and glutinous rice. Finally, it is stuffed with bean filling and cooked by steaming. Aside from sweet fillings, people also use diced bacon, dried bamboo shoot, diced mushroom and dried beancurd assubstitutes.
清明果,形狀有些像餃子,但味卻截然不同。清明果的皮是一種叫艾的植物做成的,將艾葉搗爛與米粉攪伴在一起,做成碧綠色的面團(tuán),鮮嫩欲滴。清明果的餡也是很講究的,制作精細(xì)。有熏肥腸伴芥菜末的,有豆腐干和著韭菜的,還有其他各類美味的搭配。清明包果包起來和包餃子有異曲同工之效,但包清明果似乎更精致些,那褶折得就像花邊一樣。
Sanzi 馓子
Eating Sanzi (or deep-fried dough twist)on Qingming Festival is a conventionthroughout China. Sanzi is a kind of fried food. People called it cold food in the old days.
我國南北各地清明節(jié)有吃馓子的食俗。“馓子”為一油炸食品,香脆精美,古時叫“寒具”。
Spiral Shell 清明螺
The Qingming Festival is the right time for eating spiral shell. Spiral shell isabundant in this season.
清明時節(jié),正是采食螺螄的最佳時令,因這個時節(jié)螺螄還未繁殖,最為豐滿、肥美。
Wuren Rice 烏稔飯
Wuren rice is common for She Nationality, who mainly live in East Fujian, including Fuzhou and Ningde. On the Tomb-sweeping Day, every family will cook Wuren Fan and exchange the food with each other as a present. Wuren Rice is made from glutinous rice and leaves of vaccinium bracteatum or Wuren tree.
關(guān)于清明食俗,不能不提到畬家的“烏稔飯”,因?yàn)殚}東是畬族聚居地。每年三月初三,畬族人家家戶戶煮“烏稔飯”,并饋贈漢族的親戚朋友,久而久之,當(dāng)?shù)氐臐h族人民也有了清明時食“烏稔飯”的習(xí)俗。
Spring-pancake 春餅
Spring-pancake or chunbing is a traditional Chinese food unique to the northern regions. Eating spring pancakes is a customary way to celebrate the coming of spring.
Spring pancakes are the low-budget vegetarian's version of Peking duck. The pancake is slightly thicker than those used for duck, and it is seasoned with not only savory brown sauce and spring onions, but also piled with any combination of a plentiful selection of stir-fried and marinated dishes, before being rolled up tight for spill-free eating.
其實(shí)北京沒什么特別的清明食物,但有一樣食物貫穿北京人整個春天,直到清明。每年立春日,北京人都要吃春餅,名曰“咬春”,一咬咬到二月二龍?zhí)ь^,再一咬就咬到了清明。春餅餅皮比烤鴨餅皮要大,并且有韌性,更有嚼勁兒。卷的多是幾種家常炒菜,通常為肉絲炒豆芽韭芽、肉絲炒菠菜、醋烹綠豆芽、素炒粉絲、攤蔥花雞蛋等。
Shepherd's-purse 薺菜
辛棄疾寫道:“城中桃李愁風(fēng)雨,春在溪頭薺菜花。” 這是關(guān)于薺菜最美的詩,而我們大多數(shù)都是從小學(xué)習(xí)《挖薺菜》長大的,薺菜在很多人心中并不僅僅是普通的野菜那樣簡單,它代表著童年、故鄉(xiāng)、舊時光。
小編為大家推薦的薺菜美食:
薺菜餛飩:Shepherd's Purse Wonton
薺菜黃魚羹:Shepherd's Purse and Croaker
薺菜豆腐羹:Shepherd's Purse with beancurd
Bamboo Shoots in Spring 春筍
三月細(xì)雨綿綿,正是春筍的好時節(jié)。春筍貴在鮮,貴在清新淋漓。南方最常見的做法是“腌篤鮮”,咸肉、火腿、春筍在一起煮,既是湯,又是一道菜。要是想吃得濃烈一些,則是油燜筍,重油重糖,燜得黃金透亮,不經(jīng)意間,春筍成了葷菜,細(xì)品還有肉的質(zhì)感。
煨春筍:Bamboo Shoots Soup
Date Cake 棗糕
棗糕又叫“子推餅”,北方一些地方用酵糟發(fā)面,夾棗蒸食。他們還習(xí)慣將棗餅制成飛燕形,用柳條串起掛在門上,可以冷食,以紀(jì)念介子推不求名利的高尚品質(zhì)。