A: I hear that Tom got divorced, and I don’t know how he is now.
我聽(tīng)說(shuō)Tom離婚了。
B: Out of sight, out of mind.
眼不見(jiàn),心不煩。
A: Who do you mean?
此話(huà)怎講?
B: Don’t you know they have had little affection for each other?
難道你不知道嗎?他們夫妻感情一直不好。
【對(duì)話(huà)精講】
out of sight, out of mind 眼不見(jiàn),心不煩
釋義:If you do not see someone or something frequently, you will forget about it. (Sometimes used to imply that you will forget about people who have moved away.) 翻譯為:眼不見(jiàn),心不煩。
e.g. She promised to write when she moved to another state, but she hasn't.I suppose it's a case of being out of sight, out of mind.
她答應(yīng)過(guò)到另一個(gè)州后會(huì)寫(xiě)信來(lái)的,可是她并沒(méi)有寫(xiě)。我想這說(shuō)明眼不見(jiàn),心不想,不見(jiàn)到的人會(huì)很快被人忘了的。
e.g. My husband is very attentive when he's at home, but when he's away on business he never even thinks to phone me – out of sight out to mind.
我丈夫在家時(shí)對(duì)我很關(guān)心,但一出差從不想著給我打電話(huà)——真是眼不見(jiàn),心不想。
e.g. You'll soon forget about him after he leaves – out of sight, out of mind.
他離開(kāi)之后,你很快會(huì)忘卻她的,眼不見(jiàn),心不想。
have affection for 對(duì)……有感情
釋義:對(duì)話(huà)中提到的是have little affection for each other意思是彼此之間幾乎沒(méi)有感情。注意affection做“感情”這個(gè)意思解釋時(shí),是不可數(shù)名詞,也屬于抽象性名詞,在其前面可以加些修飾詞有不同的意思。例如:have deep affection for each other(感情彌篤), to have tender affection for sb. (憐愛(ài))have genuine affection for sb.(真愛(ài))等。
e.g. Do you have sincere affection for him?
你真對(duì)他有意嗎?
e.g. As I have already told you I have an instinctive affection for him, the source of which I cannot explain to you.
就象我已經(jīng)跟你說(shuō)過(guò)的,我對(duì)他有一種油然生發(fā)的愛(ài),這種愛(ài)的來(lái)源我沒(méi)法向你解釋。
e.g. If you have any of your old affection for me, do what you can.
只要你對(duì)我還懷有一點(diǎn)點(diǎn)舊日的感情,你就盡力而為吧。