A- listers turn Oprah's farewell show into a star-studded event
奧普拉脫口秀25年全劇終 “告別秀”星光云集
Oprah Winfrey wiped away tears as celebrity after celebrity surprised her during a farewell double-episode taping of "The Oprah Winfrey Show" that will precede her finale.
奧普拉近日錄制了告別秀特別節(jié)目《奧普拉驚喜巨獻》,分為兩期,將在最后一期脫口秀之前播出。錄制期間,眾多一線明星接連登場,讓奧普拉流下了感動的淚水。
"Thank you is not enough, but thank you," Winfrey told the crowd of 13,000 gathered at Chicago's United Center on Tuesday night for "Surprise Oprah! A Farewell Spectacular." "For your love and your support, thank you."
溫弗瑞告訴在場的一萬三千名嘉賓和觀眾:“‘謝謝’兩個字遠遠不夠,但還是衷心感謝你們。謝謝你們給我的愛和支持。”特別節(jié)目的錄制于本周二晚在芝加哥聯(lián)合中心舉行。
The crowd gave Winfrey a standing ovationwhen she first walked on the stage. Then the stars came out, with Winfrey's producers making good on their promiseof the biggest celebrities of movies, music and television.
溫弗瑞登場時,觀眾起立鼓掌致意。之后大牌明星紛紛亮相。溫弗瑞的節(jié)目制作人兌現(xiàn)了承諾:影視、音樂、電視明星星光云集。
Aretha Franklin sang "Amazing Grace." Tom Hanks acted as host for the evening. Michael Jordan, who led the Chicago Bulls to six NBA championships during the 1990s, told Winfrey she inspires him. Tom Cruise, famous for his couch jumpingon Winfrey's show, was there. And Madonna said she is among the millions of people who are inspired by Winfrey.
艾瑞莎 弗蘭克林演唱了《奇異的恩典》。湯姆 漢克斯成為當晚的主持。邁克爾 喬丹告訴溫弗瑞,她激勵了自己。喬丹曾在上世紀90年代率領芝加哥公牛隊奪取六次NBA冠軍。湯姆 克魯斯也趕來捧場,他曾經(jīng)在《奧普拉脫口秀》上“跳沙發(fā)”,引起轟動。麥當娜說溫弗瑞激勵了數(shù)百萬人,也包括自己。
Winfrey announced in November 2009 that she would end her popular talk show after 25 years. Tuesday's taping will air May 23 and 24, before Winfrey's final show on May 25.
溫弗瑞在2009年11月宣布,將停播自己已經(jīng)主持了25年的脫口秀節(jié)目。本周二錄制的特別節(jié)目將在5月23日和24日播出。最后一期脫口秀將于5月25日播出。
Maria Shriver, the TV journalist and Kennedy heiress, appeared on the same day it was revealed her husband, Arnold Schwarzenegger, fathered a child with a woman on his household staff more than a decade ago. Shriver did not mention her husband during the taping.
電視主持人、肯尼迪家族成員瑪麗亞 施萊弗也前來捧場。節(jié)目錄制當天,她的丈夫阿諾德 施瓦辛格宣布自己十幾年前和一位女傭有染,兩人還育有一個私生子。施萊弗在節(jié)目錄制中沒有提到自己的丈夫。
"You have given me love, support, wisdom and most of all the truth," Shriver told Winfrey. "And I know I'm not alone in receiving those gifts from you."
施萊弗告訴溫弗瑞:“你給了我愛、支持、智慧,最重要的是讓我了解了真相。我知道很多人都接受了你的這些禮物。”
Beyonce sang her song "Run the World (Girls)" backed by dozens of dancers. Rascal Flatts performed too.
碧昂斯在幾十人的伴舞下演唱了自己的歌曲《掌控世界(女孩)》。“流氓弗拉德樂隊”也在現(xiàn)場表演。
Winfrey also received messages from some less-famous admirers. Female American soldiers gave a taped message from Iraq and three female fans from countries around the world came on stage. The show was interspersedwith clips of Winfrey's fans and flashbacks of previous episodes.
溫弗瑞還收到了一些平民仰慕者的信息。美國駐伊拉克女兵在錄制的帶子中表達了對她的愛戴。還有來自全球各地的三名女粉絲登臺捧場。節(jié)目中不時插播溫弗瑞粉絲的視頻片段,以及往期脫口秀的精彩回放。
Fans started lining up outside hours before the taping started. The content of the final episode of "The Oprah Winfrey Show" is still under wraps.
粉絲們早在錄制前幾小時就排隊等候。最后一期《奧普拉脫口秀》的節(jié)目內(nèi)容還未公布。