Recently, landing a decent job is a difficult ordeal for graduating students to fulfill, one rendered all the more daunting by the equally tough task of saying goodbye to the ones they love.
如今,對畢業(yè)生來說,找到一份體面的工作是個嚴峻的考驗,而由此又帶來了另一項同樣艱巨的任務,那就是和戀人道別。
There are many reasons for student couples` crack-ups, but most lay the blame on the age-old issue of different job opportunities in different places.
大學生情侶分手有很多原因,而首當其沖的便是這個老生常談的問題,即不同的地方有不同的工作機會。
For example, a graduating student surnamed Chen and her boyfriend are both from Wuhan-based Huazhong Normal University in Central China`s Hubei Province. However, since they are both tuition-free students, according to the regulations of their enrollment, they have to go back to their respective home provinces to teach after graduation.
比如,一位姓陳(音譯)的畢業(yè)生和她的男友都畢業(yè)于中國中部湖北武漢的華中師范大學。但因為他們學費全免,根據(jù)入學規(guī)定,他們畢業(yè)后必須回到各自的家鄉(xiāng)教書。
Chen and her boyfriend are not the only couple who suffer from the pain of departure, of course. In a sign of their devotion, some young lovers have come up with an idea to memorialize their affection, even though they have to make "farewell" to their beloved.
當然,陳和她的男友并不是唯一一對遭受離別之痛的情侶。作為他們愛的記號,一些年輕人想到了一個紀念他們感情的方法,即使他們不得不同他們的至愛“永別”。
Recording love
留下愛的光影
Xiao Wei (pseudonym), a senior at a university in Hohhot, Inner Mongolia Autonomous Region, told the Global Times that she once believed that she and her boyfriend would be together forever; however, as graduation approaches, she is becoming doubtful.
小薇(化名)是內蒙古自治區(qū)呼和浩特市的一位大四學生。她在接受環(huán)球時報采訪時說,她曾經相信她和男友會永遠在一起,可是隨著畢業(yè)臨近,她開始不確定了。
Forced to make a choice between boyfriend and her job, she chose the latter. According to her, it is so hard for graduating students to find a decent job that she doesn`t want to lose the working opportunity. Though her boyfriend was sympathetic to her decision, he too is torn by distress and feelings of loss.
她不得不在男友和工作之間做出選擇,最終她選擇了后者。對她來說,畢業(yè)生能找到一份體面的工作太難了,她不想失去工作機會。盡管她的男友支持她的決定,但他同時也被悲痛和失落感折磨著。
"Although we can`t be together in the future, we want to record all our precious memories, so we decided to take wedding photos, which will remind us of all the good times we shared," said Xiao Wei.
小薇說:“即使我們以后不能在一起,我們還是希望能記錄下所有珍貴的回憶,所以我們決定去拍婚紗照,這會讓我們回想起共度的美好時光。”
However, when asked about where will she keep these photos and what will she do if her would-be future husband finds them, Xiao Wei said that she never considered these issues; all she wanted was to record their love.
不過當被問起這些照片將來放在哪里,如果被未婚夫發(fā)現(xiàn)怎么辦時,小薇表示從未考慮過這些問題,她想做的只是記錄下他們的愛。
Students` opinions
學生看法
Although taking wedding photos has become more popular in China, many students acknowledge it requires both money and courage.
雖然大學生情侶拍婚紗照在中國已經更加流行,許多學生承認這需要金錢和勇氣。
"It is a good way to record love, but I don`t think I can afford more than 1,000 yuan to take the photos," said Yuan Xiaolong, 22, a student at Shijiazhuang University of Economics in North China`s Hebei Province.
中國北部河北省石家莊經濟學院的學生,22歲的袁曉龍(音譯)表示:“拍婚紗照是一種不錯的記錄愛情的方式,但是我覺得我負擔不起1000元以上的拍照費用。”
Feng Tiantian, 22, a schoolmate of Yuan`s, said that it is a romantic idea in principle but she would be nervous to know what her future husband would think when seeing the photos several years down the line.
22歲的馮天天(音譯)是袁的校友,她表示拍婚紗照總體來說是個浪漫的想法,但她很擔心幾年后她未來的丈夫看到這些照片時會怎么想。
Other students echo Feng`s comparatively conservative stance toward these potentially iconic images.
其他同學也與馮一樣,對于這些可能具有標志性意義的婚紗照,態(tài)度相對保守。
"I believe wedding photos are a part of the wedding process, which is a representation of marriage, and that only husbands and wives should take such photos," said Xu Tianzuo, 21, a student at Anhui University of Finance & Economics.
安徽財經大學的21歲學生徐天佐(音譯)稱:“我認為婚紗照是婚禮的一部分,是婚姻的一種象征,只有丈夫和妻子才能拍這樣的照片。
However, Li Yinhe, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences and one of China`s most prominent sociologists, said that it is not necessary to take the phenomenon too seriously.
不過,中國社會科學研究院的研究者、中國最著名的社會學家之一李銀河(音譯)表示,對這一現(xiàn)象不必太過當真。
"For these student couples, wedding photos are a souvenir of the old days. If they want to take the photos, others don`t have the right to say no," Li said.
李說:“對于這些學生情侶來說,婚紗照是他們對逝去時光的紀念。如果他們想拍這些照片,其他人也沒有權利不讓他們拍。”