Some people may wonder why the girl in the same office suddenly stopped dining with them; others may be curious about what`s inside the boxes that people carry in the early morning subway.
有的人也許會奇怪,為什么辦公室里的那個女孩突然就不和大家一起吃飯了;有的人也許會好奇,那些早上乘地鐵的上班族手拎的盒子里都裝了些什么?
A national survey led by China Youth Daily earlier this month showed that over 70 percent of the 2,284 questioned were aware of Daifanzu and 18 percent admitted to being one.
本月初,由《中國青年報》發(fā)起的一項全國性調查顯示,在2284位受訪者中,有70%以上的人表示身邊就有這樣的“帶飯族”,同時有18%的人表示自己就是“帶飯族”。
Concerns such as rising prices and food safety have prompted many office workers in big cities to safeguard the quality of their meal as well as the money in their pocket.
物價上漲及食品安全問題引發(fā)公眾擔憂,這也促使大城市中的許多上班族盯緊自己的用餐安全,看緊自己的錢袋子。
Bring your own food
|
“帶飯族”
New graduate Yang Yang just found a job working for a website in Beijing.
應屆畢業(yè)生楊洋(音譯)剛剛在北京某網站找了一份工作。
"There are less and less options for a reasonable lunch around the office, especially one under 10 yuan ($1.5). I started to make my own food as soon as I started work; now I do it every workday," she said.
她說:“公司周圍價格合理的午餐越來越少,特別是10元以下的那種。我一開始上班就自己做飯了,現在我每天都這樣。”
Although the editor with an international publication making good money, 27-year-old Laura Zhou also chooses to be a Daifanzu so that she can enjoy her own food in the office.
27歲的勞拉•周在一家國際出版社工作,雖然收入不錯,但她還是選擇做一名“帶飯族”,這樣她就可以在辦公室里享用自制美食。
She was aware of rising prices but what worried her most were the frequent reports concerning food safety, from illegally recycled cooking oil to contaminated vegetables.
物價上漲是一方面原因,但最讓她擔心的還是頻頻曝光的各種食品安全事件,從非法回收食用油再到蔬菜農藥殘留超標。
And joining the Daifanzu is not just for girls; 26-year-old business consultant Si Zeyang makes lunch for himself, whenever he finds time.
帶飯族不再僅僅是女孩們的專利。26歲的商務顧問(男)司澤陽(音譯)稱只要有時間就自己做午飯。
"It is so important to eat healthy, and making my own food can do that," he said. "I recommend all office workers make their own lunch if time allows," he added. "If I have the time, I would like to cook and take my lunch [in] every day."
他說:“健康飲食非常重要,自己做飯可以保證飲食健康。我建議如果時間允許,所有的上班族最好都能自帶午餐。如果我有時間,我愿意每天做飯然后帶飯上班。”
Expertise for better food
專家建議
"The best way is to find the balance among a wide arrangement of foods such as meat, grain, vegetable and so on," Zhou Jian, a nutrition professor with the Beijing University of Chinese Medicine said.
北京中醫(yī)藥大學營養(yǎng)學教授周健說:“最好能在諸如肉類、糧食、蔬菜等食品中找到平衡。”
Over-use of oil and sodium should be avoided, she added.
她補充道說,不要攝入過多的油和鈉。
Canadian nutritionist Dolores Chung, director of the Hong Kong based Dynamic Health Centre, has some more detailed advice.
位于香港的活力健康中心主管,加拿大營養(yǎng)學家德洛麗絲•鐘也給出了一些詳細的建議。
She says it is always important to use seasonable food. "I know big cabbages in winter are good in Beijing, some curried or spicy chicken, or mutton with rice, would be good for winter-eating too, with sauces to go with rice."
她指出食用應季食物非常重要。“我知道北京冬天的大白菜很好,同時像咖喱或辣味的雞(羊)肉飯這樣加了調味醬的米飯也很適合冬季食用。”
Fruits and salads are most healthy as they don`t require reheating and maintain nutrition.
水果和沙拉是最健康的,因為它們不需要加熱,同時還能保證營養(yǎng)不流失。
Thermal containers, which can keep food warm for a few hours, are recommended to avoid losing nutritional value in the microwave.
保溫盒備受推崇,因為它可以保溫幾個小時,這樣一來就不會因為使用微波爐加熱而導致營養(yǎng)價值流失。
"Just reheat for less than one minute or so… the vitamin C should still be kept," she said. "Always use a plastic lid, not fully covered, to keep the water in the food. Heavy meat should be avoided… better eat some foods which are easy to digest."
德洛麗絲•鐘建議:“加熱不要超過一分鐘,這樣維生素C就不會損失。為了保持食物中的水分,記得要用一個塑料蓋子,但不要全部蓋上。不要吃太多肉,多吃些易于消化的食物。”