承認吧,
you don't believe in one reality anymore.
你不再相信只有一個現(xiàn)實。
So choose, choose to be here,
所以選擇吧,選擇留在這里,
choose me.
選擇我。
You know why I have the deal, have to get back to our children? Because you left them,
為什么我會接受這個交易,想辦法回到我們孩子們身邊?因為你離開了他們,
because you left us.
因為你離開了我們。
- You're wrong!- I'm not wrong.
- 你錯了!- 我沒錯。
You're confused.
你糊涂了。
Our children are here.
我們的孩子在這里。
And you'd like to see their faces again, wouldn't you?
你很想再一次看見他們的面孔,是不是?
Yes. But I want to see them up above, Mal.
是的,但是我想要到上面看見他們,瑪爾。
Up above?
上面?
Listen to yourself.
聽聽你自己說的。
These are our children.
這些就是我們的孩子,
Watch.
你看。
James! Phillipa!
詹姆士!菲利帕!
Don't do this, Mal. Please.Those aren't my children.
別這樣,瑪爾,求你了。那些不是我們的孩子。
You keep telling yourself that, but you don't believe it.
你一直這樣對你自己說,但是你自己都不相信。
- No, I know it!- What if you're wrong?
- 不,我知道的!- 要是你錯了呢?
What if I'm what's real?
要是我是真實的呢?
You keep telling yourself what you know.
你一直告訴你自己你是知道的,
But what do you believe?
但是你相信什么?
What do you feel?
你的感覺是什么?
Guilt.
內(nèi)疚,
I feel guilt, Mal.
我感到內(nèi)疚,瑪爾。
No matter what I do, no...
不管我做什么,不管…
no matter how hopeless I am, no matter how I confused, that guilt...
不管怎樣絕望,不管怎樣困惑,那種內(nèi)疚…
is always there, reminding me of the truth.
總是在那里,提醒我那個真相。
What truth?
什么真相?
The idea that caused you to look what's your new reality came from me.
那個導(dǎo)致你質(zhì)疑現(xiàn)實的意念,來自于我。
You planted the idea in my mind?
是你把那個意念植入我頭腦里的?
What is she talking about?
她在說什么?
The reason I knew Inception was possible was because I... I did it to her first.
我知道“意念植入”是可行的,因為我…我對她做過,
- I did it to my own wife.- Why?
- 我對我自己的妻子做過。- 為什么?
We were lost in here.
我們迷失在這里,
I knew we needed to escape, but she wouldn't accept it.
我知道我們必須離開,但是她不愿意接受。
She had locked something away, something.... something deep inside.
她把什么東西鎖了起來,深深地鎖在了她的頭腦里。
The truth that she had once known, but she chose to forget.
她曾經(jīng)知道真相,但是她選擇遺忘。
She couldn't break free.
她無法逃脫。
So I decided to search for it,
于是我決定找出來,
going deep into the recess of her mind and found that secret place.
進入她頭腦最隱秘的深處,找到那個秘密。
I broke in.
我闖了進去,
Then I planted an idea,
然后植入了一個意念,
a simple little idea that would change everything.
一個簡單的小小的意念會改變一切。
That "Her world wasn't real."
“她的世界不是真實的。”
"The death was the only escape."
“死亡是唯一的出路。”
You're waiting for a train,
你在等一列火車,
the train that'll take you far away.
一列會帶你去向遠方的火車。
You know where you hope this train will take you,
你知道你希望火車會帶你去向何方,
but you can't know for sure.
但是你不能確定,
But it doesn't matter.
不過那也沒關(guān)系。
Now tell me why!
告訴我為什么!
Because we'll be together!
因為我們會在一起!
But I never knew that...
但是我沒料到的是,
that idea would grow in her mind like a cancer, that even after she woke up.
意念會在她頭腦里,像癌一樣生長,即使在醒來以后。
That even after you came back to reality.
即使在你回到現(xiàn)實之后,
That you continue to believe your world wasn't real.
你繼續(xù)相信你的世界不是真實的,
That death was the only escape.
死亡是唯一的出路。
Mal! No! Jesus...
瑪爾!不!上帝……
- You infected my mind? - I was trying to save you.
- 你感染了我的頭腦?- 我只是想挽救你。
You betrayed me.
你欺騙了我。
But you can make amends, you can still keep your promise.
但是你仍然能夠彌補,你仍然能夠信守你的諾言。
We can still be together, right here, in the world we built together.
我們?nèi)匀豢梢栽谝黄?,就在這里,在這個我們一起建造的世界里。
Cobb, we need to get Fischer.
考博,我們必須找到費希爾。
You can't have them here.
你不應(yīng)該讓他們來這里。
- If I stay here, would you let them go?- What're you talking about?
- 如果我留在這里,你會讓他們走嗎?- 你在說什么?
Fischer's on the porch.
費希爾在陽臺上。
- Go check if he's alive.- Cobb, you can't do this.
- 去看看他是否還活著。- 考博,你不能這么做。
Go check if he's alive, right now. Do it.
去檢查一下他是否還活著,快,快去。
Cobb, he's here. And it's time.You have to come now!
考博,他醒過來了。到時間了,你必須走了!
- Take Fischer with you, alright?- You can't stay here to be with her.
- 你帶上費希爾趕緊走,行嗎?- 你不能留在這兒和她在一起。
I'm not. Saito's dead by now, that means he's down here somewhere.
我不會。齋藤已經(jīng)死了,他也在這里的某個地方,
It means I have to find him.
我必須得找到他。
I can't stay with her anymore, because she doesn't exist.
我不會留在這里陪著她,因為她并不存在。
- I'm the only thing you do believe in anymore.- No. I wish...
- 我是你唯一能夠相信的人。- 我希望是…
I wish more than anything, but...
我絕對地希望,但是…
I can't imagine you with all your complexity,
我無法想象你的那些復(fù)雜性,
all your perfection, all your imperfection.
你所有的完美、你所有的不完美。
You alright?
你還好嗎?
Look at you,
看看你自己,
you're just a shade.
你只是個陰影,
You're just the shade of my real wife.
你只是我真正妻子的陰影。
You're the best that I could do, but...
對你我已經(jīng)盡力了,但是…
I'm sorry, you are just not good enough.
對不起,你還是不夠完美。
Is this good enough? Is this real?
這夠不夠好?這真不真實?
- What're you doing?- Improvise.
- 你在干嘛?- 隨機應(yīng)變。
No, no! No!
不,不!別開槍!
Get in there, now. Go! Go, go, go!
快去那里面,快去!快,快,快!
Robert?
羅伯特?
Dis... disap...
失…失……
- I was disa... disa...- I know, dad.
- 我很失…失……- 我知道,爸爸。
I know you were disappointed, I couldn't be you.
我知道你很失望,我沒能成為你這樣的人。
No, no, no.
不,不,不。
I was disappointed you just tried.
我失望的是,你只想成為另一個我。
What?
什么?
That's the kick, Ariadne!You have to go now!
那是反沖,阿里阿德涅!你必須立刻就走!
Don't lose yourself!Find Saito and bring him back!
小心別迷失自己!找到齋藤把他帶回來!
I will!
我會的!
Do you remember the idea that asked me to marry you?
你還記得向我求婚的念頭是怎么來的嗎?
Yes.
記得。
You said you dreamt that we grow old together.
你說你夢到了我們一起變老。
But we did.
我們已經(jīng)做到了。
We did, you don't remember?
我們做到了,你不記得了嗎?
I miss you more than I can bear, but...
我無法忍受對你的思念,但是…
we had our time together.
我們有過我們共度的時光。
I have to let you go.
我不得不放你走,
I have to let you go.
我不得不放你走。
I'm sorry, Robert.
對不起,羅伯特。
You know, the will means that dad wanted me to be my own man.
你知道,那遺囑的意思是爸爸想讓我成為我自己,
Not just to live for him.
不只是為他而活著。
That's what I'm gonna do, Uncle Peter.
這也正是我打算要做的,彼得叔叔。
- What happened?- Cobb stayed.
- 出什么事了?- 考博留在了那里。
- With Mal?- No, to find Saito.
- 和瑪爾在一起?- 不,去找齋藤。
He'll be lost.
他會迷失的。
No, he'll be alright.
不,他會沒事的。
Have you come to kill me?
你是來殺我的嗎?