BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2023年BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)新聞:科技為文化旅游注入新動(dòng)力

所屬教程:2023年BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

tingliketang

2024年05月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

 
Over the May Day holiday, a wave of immersive, interactive exhibitions not only stopped visitors in their tracks, but also gave new impetus to the cultural tourism boom.
五一期間,一系列沉浸式互動(dòng)展覽不僅讓游客停下了腳步,也為文化旅游熱潮注入了新的動(dòng)力。
 
At the National Museum of China in Beijing, Magnificence and Grandeur: Immersive Experience of Grotto Art was well received.
在北京的中國(guó)國(guó)家博物館,《壯麗與宏大:石窟藝術(shù)的沉浸式體驗(yàn)》受到好評(píng)。
 
The exhibition uses giant installations, artificial intelligence algorithms, digital interactive applications and other technologies to re-create cultural treasures from the Mogao Caves, the Maiji Mountain Grottoes, the Yungang Grottoes and the Longmen Grottoes.
展覽運(yùn)用巨型裝置、人工智能算法、數(shù)字交互應(yīng)用等技術(shù),再現(xiàn)莫高窟、麥積山石窟、云岡石窟、龍門石窟等文化瑰寶。
 
The murals, sculptures, carvings and inscriptions, which convey the aesthetic pursuits, cultural spirit and values intrinsic to ancient Chinese grotto art, have been re-created in digital form, lending cultural heritage a renewed vitality, according to one museum volunteer.
一位博物館志愿者表示,這些壁畫、雕塑、雕刻和銘文傳達(dá)了中國(guó)古代石窟藝術(shù)的審美追求、文化精神和價(jià)值觀,并以數(shù)字形式進(jìn)行了重新創(chuàng)作,為文化遺產(chǎn)注入了新的活力。
 
For example, inscriptions from the Longmen Grottoes have been brought back to life by AI algorithms and augmented reality infrared triggering technology. When visitors touch a character, they are able to see it in the form of an oracle bone, inscription, official, cursive and running script and a variety of other formats.
例如,龍門石窟的銘文通過(guò)人工智能算法和增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)紅外觸發(fā)技術(shù)復(fù)活了。當(dāng)游客觸摸一個(gè)字符時(shí),他們可以看到甲骨、銘文、官方、草書和行書以及其他各種形式的字符。
 
According to data from online travel agency Ctrip, ticket sales for major museums increased by more than 10 percent year-on-year during the May Day holiday, while the number of tickets sold for museums in Beijing, Shenyang, Chengdu, Xi'an, and Kaifeng was also relatively high.
根據(jù)在線旅行社攜程的數(shù)據(jù),“五一”期間,各大博物館的門票銷售額同比增長(zhǎng)超過(guò)10%,而北京、沈陽(yáng)、成都、西安和開(kāi)封的博物館門票銷量也相對(duì)較高。
 
In recent years, digital technology like AI has injected new vitality into exhibitions around the world, making faded artifacts glow once more.
近年來(lái),人工智能等數(shù)字技術(shù)為世界各地的展覽注入了新的活力,使褪色的文物再次煥發(fā)光彩。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市天慧神秘墅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦