VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > VOA慢速英語(yǔ)-VOA Special English > VOA慢速英語(yǔ)2022年12月 >  內(nèi)容

2022年12月08日 DNA VOA慢速英語(yǔ):幫助大屠殺幸存者重建家譜

所屬教程:VOA慢速英語(yǔ)2022年12月

瀏覽:

xiaohuan

2022年12月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10569/DNA 幫助大屠殺幸存者重建家譜.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
DNA Helps Holocaust Survivors to Reconstruct Family Trees
DNA 幫助大屠殺幸存者重建家譜
 
 
The United States-based Center for Jewish History is launching a project to provide genetic tests to Holocaust survivors and their children. The testing is aimed at helping such families learn more about their histories.
總部位于美國(guó)的猶太歷史中心正在啟動(dòng)一個(gè)項(xiàng)目,為大屠殺幸存者及其子女提供基因測(cè)試。該測(cè)試旨在幫助這些家庭更多地了解他們的歷史。
 
The Holocaust was the genocide of European Jews by Germany's Nazi government during World War II. About six million Jews were killed. Many families were split up and sent to different places, never to hear from each other again.
大屠殺是二戰(zhàn)期間德國(guó)納粹政府對(duì)歐洲猶太人的種族滅絕。大約六百萬(wàn)猶太人被殺。許多家庭被拆散并被送到不同的地方,從此再也沒(méi)有消息。
 
Jennifer Mendelsohn and Adina Newman are genealogists: expert researchers of family histories. They have been doing this kind of work for several years. They currently run a social media group about Jewish DNA and family histories.
詹妮弗門(mén)德?tīng)査珊桶⒌夏燃~曼是系譜學(xué)家:家族史的專(zhuān)家研究人員。他們從事這種工作已有好幾年了。他們目前經(jīng)營(yíng)著一個(gè)關(guān)于猶太人 DNA 和家族歷史的社交媒體小組。
 
The DNA Reunion Project operates from New York City. It offers free DNA testing kits through its website. Mendelsohn and Newman offer help on investigating family history based on the DNA results.
DNA Reunion 項(xiàng)目在紐約市運(yùn)作。它通過(guò)其網(wǎng)站提供免費(fèi)的 DNA 檢測(cè)試劑盒。門(mén)德?tīng)査珊图~曼根據(jù) DNA 結(jié)果幫助調(diào)查家族史。
 
Newman said that DNA technology has opened new possibilities along with paper records and archives to help these individuals find out more about lost family members.
紐曼說(shuō),DNA 技術(shù)與紙質(zhì)記錄和檔案一起開(kāi)辟了新的可能性,可以幫助這些人更多地了解失去的家庭成員。
 
"There are cases that simply cannot be solved without DNA. There are times when people are separated, and they don't even realize they're separated. Maybe a name change occurred so they didn't know to look for the other person," Newman said.
“有些案件沒(méi)有 DNA 根本無(wú)法解決。有些時(shí)候人們分開(kāi)了,他們甚至沒(méi)有意識(shí)到他們分開(kāi)了。也許發(fā)生了名字變化,所以他們不知道尋找另一個(gè)人, ” Newman 說(shuō)。
 
This happened to Jackie Young. He is now 80 years old and lives in London. He had been searching for a connection to his biological family all his life.
這件事發(fā)生在 Jackie Young 身上。他現(xiàn)年 80 歲,住在倫敦。他一生都在尋找與親生家庭的聯(lián)系。
 
He was orphaned as a baby and spent his first few years in a Nazi concentration camp in what is now the Czech Republic. He was taken in by a new family and given a new name. Then, he was taken to England at the end of World War II.
他還是個(gè)嬰兒時(shí)就成了孤兒,最初幾年是在位于現(xiàn)在捷克共和國(guó)的納粹集中營(yíng)中度過(guò)的。他被一個(gè)新家庭收留并取了一個(gè)新名字。然后,他在第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束時(shí)被帶到英國(guó)。
 
He did not know much about his birth family. He had a little information about his birth mother. She was killed in a Nazi death camp. And he did not know anything about his father. He was not even named on Young's official birth document.
他對(duì)自己的出生家庭了解不多。他知道一些關(guān)于他生母的信息。她死于納粹死亡集中營(yíng)。而他對(duì)父親一無(wú)所知。 Young 的官方出生文件上什至沒(méi)有他的名字。
 
But with the DNA test results, the genealogists were able to find a name and some family members that Young did not realize he had.
但是根據(jù) DNA 測(cè)試結(jié)果,系譜學(xué)家能夠找到 Young 沒(méi)有意識(shí)到的名字和一些家庭成員。
 
The effort, he said, "opened the door that I thought would never get opened."
他說(shuō),這種努力“打開(kāi)了我認(rèn)為永遠(yuǎn)無(wú)法打開(kāi)的大門(mén)。”
 
The project's Jennifer Mendelsohn says one of the early mysteries she worked on was for her husband's grandmother. She had lost both her parents, six siblings and a grandfather in a death camp. Mendelsohn discovered the existence of aunts and cousins her husband's family had never known about.
該項(xiàng)目的詹妮弗門(mén)德?tīng)査烧f(shuō),她早期研究的一個(gè)謎團(tuán)是為了她丈夫的祖母。她在死亡營(yíng)中失去了雙親、六個(gè)兄弟姐妹和一位祖父。門(mén)德?tīng)査砂l(fā)現(xiàn)了她丈夫的家人從來(lái)不知道的阿姨和表親的存在。
 
Mendelsohn got a call from her husband's uncle after she shared her findings. "You know, I've never seen a photograph of my grandmother," he told her. "Now that I see photographs of her sisters, it's so comforting to me. I can imagine what she looks like."
門(mén)德?tīng)査稍诜窒硭陌l(fā)現(xiàn)后接到了她丈夫的叔叔打來(lái)的電話。 “你知道,我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)我祖母的照片,”他告訴她。 “現(xiàn)在我看到她姐妹們的照片,這讓我很欣慰。我可以想象她的樣子。”
 
Mendelsohn was deeply moved.
門(mén)德?tīng)査缮钍芨袆?dòng)。
 
"How do you explain why that's powerful? It just is. People had nothing. Their families were erased. And now we can bring them back a little bit," she said.
“你如何解釋為什么它如此強(qiáng)大?它就是如此。人們一無(wú)所有。他們的家人被抹殺了。現(xiàn)在我們可以讓他們恢復(fù)一點(diǎn)點(diǎn),”她說(shuō)。
 
The center cannot guarantee that they will find family who is still living, but there is still a chance. Mendelsohn, Newman, and the center are urging people to take that chance, particularly as time goes by and there are fewer living survivors of the Holocaust.
中心不能保證他們會(huì)找到仍然在世的家人,但仍有機(jī)會(huì)。門(mén)德?tīng)査伞⒓~曼和該中心敦促人們抓住這個(gè)機(jī)會(huì),尤其是隨著時(shí)間的流逝,大屠殺幸存者越來(lái)越少。
 
Gaviel Rosenfeld is the president of the Center for Jewish History. He said, "It really is the last moment where these survivors can be given some modicum of justice."
加維爾·羅森菲爾德是猶太歷史中心的主席。他說(shuō),“這真的是最后一刻,可以為這些幸存者伸張正義。”
 
Newman agreed, "We feel the urgency of this. I wanted to start yesterday, and that's why it's like, no time like the present."
Newman 表示同意,“我們想感受到這件事的緊迫性。我想從昨天開(kāi)始,這就是為什么現(xiàn)在是時(shí)候了。”
 
Rosenfeld said the center had set aside $15,000 for the DNA kits for this first project. That covered about 500 kits. But he said that if there is more interest, then they could add more money for the kits.
Rosenfeld 說(shuō)該中心已經(jīng)預(yù)留了 15,000 美元用于第一個(gè)項(xiàng)目的 DNA 試劑盒。這涵蓋了大約 500 個(gè)套件。但他說(shuō),如果有更多的興趣,那么他們可以為套件增加更多的錢(qián)。
 
Ken Engel is the leader of a group for children of Holocaust survivors in the state of Minnesota. He thinks there will be a lot of interest, especially from his group.
肯·恩格爾 (Ken Engel) 是明尼蘇達(dá)州大屠殺幸存者兒童團(tuán)體的負(fù)責(zé)人。他認(rèn)為會(huì)有很多興趣,尤其是來(lái)自他的團(tuán)隊(duì)。
 
Engel said that he has been wanting to know more about his family history all his life.
恩格爾說(shuō)他一生都想知道更多關(guān)于他家族的歷史。
 
"Family is everything, it's the major pillar of life in humanity," Engel said.
"家庭就是一切,它是人類(lèi)生活的主要支柱,”恩格爾說(shuō)。
 
 
用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思石家莊市紡器廠宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦