https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10569/伊朗道德警察因女性丟下頭巾而陷入混亂.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Confusion over Iran’s Morality Police as Women Drop Hijab
伊朗道德警察因女性丟下頭巾而陷入混亂
Confusion over the standing of Iran's morality police continues after state media gave different reports over the weekend. But more Iranian women have appeared in public without the required head covering hijab as enforcement of the policy has been reduced.
在官方媒體周末發(fā)表不同報道后,伊朗道德警察的立場仍令人困惑。但隨著政策執(zhí)行力度的減弱,越來越多的伊朗女性在沒有戴頭巾的情況下出現(xiàn)在公共場合。
The morality police were established in 2005. The group oversees the enforcement of Iran's restrictions on behavior and clothing in public. Women are required to wear the hijab and loose-fitting clothes.
道德警察成立于 2005 年。該組織負(fù)責(zé)監(jiān)督伊朗對行為和行為的限制的執(zhí)行情況。公共場合的服裝。女性必須戴頭巾和寬松的衣服。
The decreased enforcement might be a sign that Iran's leadership is thinking about making changes to reduce anti-government protests. The protests began after the death of 22-year-old Mahsa Amini in September. She died while being held by the morality police for violating the country's Islamic dress rules.
執(zhí)法力度的下降可能表明伊朗領(lǐng)導(dǎo)層正在考慮做出改變以減少反政府抗議活動??棺h活動是在 22 歲的 Mahsa Amini 于 9 月去世后開始的。她因違反該國的伊斯蘭著裝規(guī)定而被道德警察關(guān)押時死亡。
A group called Human Rights Activists in Iran has been following protests around the country. It said the government's actions have resulted in 471 deaths during the protests. And more than 18,200 people have been arrested.
伊朗一個名為人權(quán)活動家的組織一直在關(guān)注全國各地的抗議活動。它說,政府的行動已導(dǎo)致 471 人在抗議活動中死亡。超過 18,200 人被捕。
On Saturday, Iran's semi-official news agency ISNA reported that the government's chief lawyer said the morality police "had been closed." The official, Mohamed Jafar Montazeri, told the news agency that the government was also reviewing the hijab law without giving details.
周六,伊朗半官方通訊社 ISNA 報道說,政府的首席律師說道德警察“已經(jīng)關(guān)閉”。這名官員 Mohamed Jafar Montazeri 告訴新聞機構(gòu),政府也在審查頭巾法,但沒有提供細(xì)節(jié)。
But late Sunday, state media Al-Alam issued a report suggesting Montazeri's comments had been misunderstood. It said that no official has confirmed the closing of the morality police.
但周日晚些時候,官方媒體 Al-Alam 發(fā)表了一篇報道,暗示蒙塔澤里的言論被誤解了.它說,沒有官員證實道德警察已經(jīng)關(guān)閉。
The conservative SNN.ir news website also said the morality police were not closed. But it added that the way the police do their job might change. The news site is close to the Basij, a security force under the powerful Revolutionary Guard, which protects Iran's religious leaders.
保守派 SNN.ir 新聞網(wǎng)站也表示,道德警察并未關(guān)閉。但它補充說,警察開展工作的方式可能會改變。該新聞網(wǎng)站靠近 Basij,這是一支強大的革命衛(wèi)隊下屬的安全部隊,保護(hù)伊朗的宗教領(lǐng)袖。
Officials have avoided comment on the police. Iranian Foreign Minister Hossein Amirabdollahian gave no direct answer when reporters in Belgrade asked him about Montazeri's statement.
官員們避免對警察發(fā)表評論。當(dāng)記者在貝爾格萊德問及蒙塔澤里的聲明時,伊朗外長侯賽因·阿米拉布多拉希安沒有直接回答。
In recent weeks, fewer morality police officers have been seen in Iranian cities. In the capital of Tehran, more women have been walking the city's streets without wearing the hijab. At times, some even walk past anti-riot police and Basiji forces.
最近幾周,伊朗城市的道德警察越來越少。在首都德黑蘭,越來越多的女性不戴頭巾走在城市的街道上。有時,有些人甚至從防暴警察和巴斯基部隊身邊走過。
Ali Alfoneh is an expert at the Arab Gulf States Institute in Washington. He said, ''For the time being, rather than changing the hijab law, the Islamic Republic will most likely not enforce the law, in order to reduce tension with society."
阿里·阿爾方尼是華盛頓阿拉伯海灣國家研究所的專家。他說,“目前,伊斯蘭共和國不會改變頭巾法,很可能不會執(zhí)行該法,以減少與社會的緊張關(guān)系。”