https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/白宮假期的核心“我們?nèi)嗣瘛?mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
‘We the People’ at Heart of White House Holiday
“我們?nèi)嗣?rdquo;成為白宮假日的核心
First lady Jill Biden has made the idea of "We the People" central to this year's White House holiday decorations.
第一夫人吉爾·拜登將“我們?nèi)嗣?rdquo;的理念作為今年白宮假日裝飾的核心。
The Christmas decorations are said to be designed for "the people" to see themselves. Tree ornaments, mirrors, and simple and complex creations decorate the presidential home.
據(jù)說(shuō)圣誕裝飾品是為“人民”設(shè)計(jì)的。樹飾、鏡子,以及簡(jiǎn)單和復(fù)雜的創(chuàng)作裝飾著總統(tǒng)府。
The first lady said, "The soul of our nation is, and always has been, ‘We the People.'"
第一夫人說(shuō):“我們國(guó)家的靈魂一直以來(lái)都是‘我們?nèi)嗣?rsquo;。”
Public rooms show objects honoring and remembering passed loved ones, words and stories, kindness and thankfulness, food and traditions, and children.
公共房間陳列著紀(jì)念逝去的親人的物品、文字和故事、善良和感恩、食物和傳統(tǒng)以及孩子。
White house officials said Jill Biden was inspired by people she met while traveling around the country and by the nation's founding documents. They include the Declaration of Independence and the Constitution.
白宮官員說(shuō),吉爾·拜登的靈感來(lái)自于她在全國(guó)旅行時(shí)遇到的人以及國(guó)家的建國(guó)文件。它們包括獨(dú)立宣言和憲法。
A copy of the Declaration of Independence is being shown in the White House library, a room for books and reading. And there is a 136-kilogram gingerbread version of the White House. The structure is made of a sweet food, gingerbread. It includes a small version of Independence Hall in Philadelphia, where both founding documents were signed.
獨(dú)立宣言的副本正在白宮圖書館展示,這是一個(gè)書籍和閱讀室。還有一個(gè)136公斤的姜餅版白宮。該結(jié)構(gòu)由甜食姜餅制成。它包括一個(gè)縮小版的費(fèi)城獨(dú)立廳,兩個(gè)建國(guó)文件都在這里簽署。
A new addition to the White House collection this year is a menorah. It is a religious piece that is lit nightly during the eight-day Jewish holiday of Hanukkah.
今年白宮收藏的一個(gè)新成員是一個(gè)燭臺(tái)。這是一件宗教作品,在為期八天的猶太節(jié)日光明節(jié)期間每晚都會(huì)點(diǎn)亮。
About 50,000 visitors are expected to pass through the White House to see the decorations. They include visitors to Washington, D.C., and those invited to events to be held in the coming weeks.
預(yù)計(jì)將有大約 50,000 名游客穿過(guò)白宮參觀裝飾。他們包括前往華盛頓特區(qū)的訪客,以及受邀參加未來(lái)幾周舉行的活動(dòng)的訪客。
Among the visitors will be French President Emmanuel Macron. He will meet with President Joe Biden at the White House on Thursday. Macron will be honored at a state dinner, the first of the Biden administration.
法國(guó)總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍將是訪客中的一員。他將于周四在白宮會(huì)見喬·拜登總統(tǒng)。馬克龍將在拜登政府的第一場(chǎng)國(guó)宴上受到表彰。
More than 150 people, including two of the first lady's sisters, helped decorate the White House during the Thanksgiving holiday weekend.
包括第一夫人的兩位姐妹在內(nèi)的 150 多人在感恩節(jié)假期周末幫助裝飾了白宮。
The decorations include more than 83,000 lights on trees and other decorations and 77 Christmas trees. Additionally, volunteers used more than 12,000 small decorations, or ornaments, and 4,500 meters of thin cloth, or ribbon.
這些裝飾品包括 83,000 多盞樹上的燈飾和其他裝飾品以及 77 棵圣誕樹。此外,志愿者使用了 12,000 多個(gè)小裝飾品或裝飾品,以及 4,500 米的薄布或絲帶。
"Mirrored ornaments and reflective surfaces ensure that visitors can see themselves…noting that the strength of our country — the Soul of our Nation — comes from ‘We the People,'" administration officials said.
“鏡面裝飾和反光表面確保游客可以看到自己……注意到我們國(guó)家的力量——我們國(guó)家的靈魂——來(lái)自‘我們?nèi)嗣?rsquo;,”政府官員說(shuō)。
In the Blue Room, the official White House Christmas tree is decorated to represent unity and hope. It is from Pennsylvania. Handmade representations of the official birds from 57 territories, states, and the District of Columbia decorate the tree.
藍(lán)色房間,白宮官方圣誕樹的裝飾代表著團(tuán)結(jié)和希望。它來(lái)自賓夕法尼亞州。來(lái)自 57 個(gè)地區(qū)、州和哥倫比亞特區(qū)的官方鳥類的手工制作裝飾這棵樹。
The White House noted that the holiday guide book visitors will receive was designed by Daria Peoples-Riley. She is a Black American writer of children's books who lives in Las Vegas, Nevada.
白宮指出,游客將收到的假日指南是由 Daria Peoples-Riley 設(shè)計(jì)的。她是一位居住在內(nèi)華達(dá)州拉斯維加斯的美國(guó)黑人兒童讀物作家。
Peoples-Riley is a former school teacher who works with young children. She has written and illustrated a series of picture books to support children who have experienced race-based harmful events.
Peoples-Riley 曾是一名兒童教師。她編寫并繪制了一系列圖畫書,以支持經(jīng)歷過(guò)基于種族的有害事件的兒童。
Jill Biden added, "The values that unite us can be found all around you, a belief in possibility, optimism and unity."
吉爾·拜登補(bǔ)充說(shuō),“團(tuán)結(jié)我們的價(jià)值觀在你周圍隨處可見,對(duì)可能性、樂觀和團(tuán)結(jié)的信念。”