https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/美國(guó)國(guó)會(huì)的控制權(quán)仍未決定.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Control of US Congress Remains Undecided
美國(guó)國(guó)會(huì)的控制權(quán)仍未決定
Republicans made small gains, but Democrats performed better than expected in the midterm elections in the United States. The results left control of the U.S. Congress and the future of President Joe Biden's policies unclear at this time.
共和黨人小幅上漲,但民主黨人在美國(guó)中期選舉中的表現(xiàn)好于預(yù)期。結(jié)果使美國(guó)國(guó)會(huì)的控制權(quán)以及喬·拜登總統(tǒng)的政策的未來(lái)目前尚不清楚。
All 435 members of the U.S. House of Representatives were up for election. The Republican Party needed to gain five seats to win control. By early Wednesday morning, Republicans had won a net of six Democratic House seats. But that number could change as more results are released.
美國(guó)眾議院 435 名議員全部參加選舉。共和黨需要獲得五個(gè)席位才能贏得控制權(quán)。到周三凌晨,共和黨人已經(jīng)贏得了民主黨眾議院的六個(gè)席位。但隨著更多結(jié)果的公布,這個(gè)數(shù)字可能會(huì)發(fā)生變化。
In the U.S. Senate, 35 of the 100 seats are being contested. The Senate is currently evenly divided between Democrats and Republicans. However, Vice President Kamala Harris is able to provide a tie-breaking vote for the Democrats. Republicans need to gain only one seat to take the majority.
在美國(guó)參議院,100 個(gè)席位中的 35 個(gè)正在競(jìng)爭(zhēng)中。參議院目前在民主黨和共和黨之間平分秋色。然而,副總統(tǒng)卡馬拉哈里斯能夠?yàn)槊裰鼽h提供打破平局的投票。共和黨人只需獲得一個(gè)席位即可獲得多數(shù)席位。
Several important races that will decide control of the Senate remained too close to declare a winner. And election officials warned that it could take days before the results are known.
將決定參議院控制權(quán)的幾場(chǎng)重要競(jìng)選仍然太接近宣布獲勝者。選舉官員警告說(shuō),可能需要幾天時(shí)間才能知道結(jié)果。
Democrats were successful in winning governor's races in the states of Wisconsin, Michigan, and Pennsylvania. Republicans won in Florida and Georgia, with Nevada and Arizona yet to be decided. Those states were important in deciding the winner of the last presidential election won by Biden.
民主黨在威斯康星州、密歇根州和賓夕法尼亞州的州長(zhǎng)競(jìng)選中取得了成功。共和黨在佛羅里達(dá)州和喬治亞州獲勝,內(nèi)華達(dá)州和亞利桑那州尚未決定。這些州在決定拜登上屆總統(tǒng)大選的獲勝者方面發(fā)揮了重要作用。
What's on voters' minds?
選民們?cè)谙胧裁矗?br />
Just as Republicans had hoped, high inflation was the top consideration for American voters in the midterm elections, a study by VoteCast said. The study of more than 94,000 voters nationwide was conducted for The Associated Press by NORC at the University of Chicago.
VoteCast 的一項(xiàng)研究稱,正如共和黨人所希望的那樣,高通脹是美國(guó)選民在中期選舉中的首要考慮因素。芝加哥大學(xué)的 NORC 為美聯(lián)社對(duì)全國(guó) 94,000 多名選民進(jìn)行了研究。
About half of voters said inflation weighed heavily in their vote as the costs of food, gasoline, and housing have greatly increased in the past year. About eight out of 10 said the U.S. economy was in bad shape. Some blamed Biden's policies and others said Russia's invasion of Ukraine led to the increase.
大約一半的選民表示,由于食品、汽油和住房的成本在過(guò)去一年中大幅上漲,通脹在他們的投票中受到了沉重打擊。大約十分之八的人表示美國(guó)經(jīng)濟(jì)狀況不佳。一些人指責(zé)拜登的政策,另一些人則說(shuō)俄羅斯入侵烏克蘭導(dǎo)致了這一增長(zhǎng)。
A smaller number, 44 percent, said the future of democracy was their main consideration. Biden had said Tuesday's election was a test of American democracy at a time when many Republicans welcomed Trump's claims that the 2020 presidential election was stolen from him.
少數(shù)人(44%)表示民主的未來(lái)是他們的主要考慮因素。拜登曾表示,周二的選舉是對(duì)美國(guó)民主的考驗(yàn),當(dāng)時(shí)許多共和黨人歡迎特朗普聲稱 2020 年總統(tǒng)大選被他竊取的說(shuō)法。
The U.S. Supreme Court's decision to overturn its abortion ruling in Roe v. Wade also played an important part in the midterm elections. Voters approved amendments to protect abortion in California and Vermont and defeated an anti-abortion measure in Kentucky. VoteCast showed that about six in 10, especially Democrats, said they are angry or unhappy with the Supreme Court's decision.
美國(guó)最高法院推翻其在羅訴韋德案中的墮胎裁決的決定也在中期選舉中發(fā)揮了重要作用。選民批準(zhǔn)了保護(hù)加利福尼亞和佛蒙特州墮胎的修正案,并在肯塔基州否決了一項(xiàng)反墮胎措施。VoteCast 顯示,大約十分之六的人,尤其是民主黨人,表示他們對(duì)最高法院的決定感到憤怒或不滿。
What's next?
下一步是什么?
During the campaign, Republicans said they plan to seek cost savings in Social Security and Medicare. Those are the popular retirement and healthcare programs run by the government. They also want to make permanent the tax cuts enacted by Republicans in 2017.
在競(jìng)選期間,共和黨人表示他們計(jì)劃在社會(huì)保障和醫(yī)療保險(xiǎn)方面節(jié)省成本。這些是由政府運(yùn)營(yíng)的受歡迎的退休和醫(yī)療保健計(jì)劃。他們還希望永久實(shí)施共和黨人在 2017 年實(shí)施的減稅政策。
Kevin McCarthy is favored to become speaker if Republicans win the majority in the House. He has promised to look for spending cuts in government programs favored by Biden. He told CNN that Republicans would also look closely at continued U.S. arms and financial aid for Ukraine to combat Russia's invasion.
如果共和黨在眾議院贏得多數(shù)席位,凱文麥卡錫有望成為議長(zhǎng)。他已承諾在拜登支持的政府計(jì)劃中尋求削減開支。他告訴美國(guó)有線電視新聞網(wǎng),共和黨人還將密切關(guān)注美國(guó)繼續(xù)向?yàn)蹩颂m提供武器和財(cái)政援助,以對(duì)抗俄羅斯的入侵。
Other Republican lawmakers have promised to investigate Biden's immigration policy at the southern border and the troop withdrawal from Afghanistan. Some have called for hearings on business activities by the president's son, Hunter.
其他共和黨議員已承諾調(diào)查拜登在南部邊境的移民政策以及從阿富汗撤軍的情況。一些人呼吁就總統(tǒng)的兒子亨特的商業(yè)活動(dòng)舉行聽證會(huì)。
Biden watched the election results from the White House into the early morning hours of Wednesday. He called to congratulate more than 30 Democratic candidates and told party officials "we're going to surprise the living devil out of people."
周三凌晨,拜登在白宮觀看了選舉結(jié)果。他致電祝賀 30 多名民主黨候選人,并告訴黨內(nèi)官員“我們要讓人們大吃一驚。”
The Associated Press reported that Biden's aides have been drawing up plans to deal with possible Republican control of one or both chambers of Congress -- a possibility that Biden recognized would make his life "more difficult."
美聯(lián)社報(bào)道說(shuō),拜登的助手一直在制定計(jì)劃,以應(yīng)對(duì)共和黨可能控制國(guó)會(huì)一院或兩院的問(wèn)題——拜登承認(rèn)這種可能性會(huì)使他的生活“更加困難”。
In two years, the Biden administration pushed through bills to deal with the pandemic and rebuild the nation's roads and bridges. It also set climate policies and attempted to increase U.S. competitiveness with China.
兩年來(lái),拜登政府推動(dòng)了應(yīng)對(duì)疫情和重建國(guó)家道路和橋梁的法案。它還制定了氣候政策,并試圖提高美國(guó)對(duì)中國(guó)的競(jìng)爭(zhēng)力。
Now, aides and allies say, Biden will work to save those gains and prepare his party for the next presidential election.
現(xiàn)在,助手和盟友說(shuō),拜登將努力挽救這些成果,并為下屆總統(tǒng)選舉做好準(zhǔn)備。