VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > VOA慢速英語(yǔ)-VOA Special English > VOA慢速英語(yǔ)2022年10月 >  內(nèi)容

2022年10月23日VOA慢速英語(yǔ):墨西哥小鎮(zhèn)與成千上萬(wàn)的移民斗爭(zhēng)

所屬教程:VOA慢速英語(yǔ)2022年10月

瀏覽:

xiaohuan

2022年10月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/VOA慢速英語(yǔ):墨西哥小鎮(zhèn)與成千上萬(wàn)的移民斗爭(zhēng).mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Small Mexican Town Struggle with Thousands of Migrants
墨西哥小鎮(zhèn)與成千上萬(wàn)的移民斗爭(zhēng)
 
Migrants, especially Venezuelans, are struggling with a new United States policy meant to prevent border crossings. And many Venezuelan migrants trying to enter the U.S. are now stuck in a small town in southern Mexico.
移民,尤其是委內(nèi)瑞拉人,正在努力應(yīng)對(duì)美國(guó)旨在防止過(guò)境的新政策。許多試圖進(jìn)入美國(guó)的委內(nèi)瑞拉移民現(xiàn)在被困在墨西哥南部的一個(gè)小鎮(zhèn)。
 
The town of San Pedro Tapanatepec had 7,000 migrants when The Associated Press visited at the beginning of October. About 75 percent were Venezuelans. Just weeks later, Mayor Humberto Parrazales estimated the number was now 14,000. The town has a population of just 15,000.
10月初美聯(lián)社訪(fǎng)問(wèn)時(shí),圣佩德羅塔帕納特佩克鎮(zhèn)有7,000名移民。大約 75% 是委內(nèi)瑞拉人。僅僅幾周后,市長(zhǎng) Humberto Parrazales 估計(jì)這個(gè)數(shù)字現(xiàn)在是 14,000 人。該鎮(zhèn)的人口只有 15,000 人。
 
Many Venezuelans had planned to make their way to the U.S. border. But the new U.S. policy says only those applying online, and arriving by air, will be admitted. Border crossers by foot will be expelled. That leaves many living in Tapanatepec in five large tent shelters wondering what they will do next.
許多委內(nèi)瑞拉人曾計(jì)劃前往美國(guó)邊境。但美國(guó)的新政策規(guī)定,只有那些在線(xiàn)申請(qǐng)并乘飛機(jī)抵達(dá)的人才會(huì)被錄取。步行過(guò)境者將被驅(qū)逐。這讓許多住在 Tapanatepec 的人住在五個(gè)大型帳篷避難所中,不知道他們接下來(lái)會(huì)做什么。
 
San Pedro Tapanatepec is not where the migrants wanted to be. The town is about 300 kilometers from the border with Guatemala.
圣佩德羅塔帕納特佩克不是移民想去的地方。該鎮(zhèn)距危地馬拉邊境約300公里。
 
Since August, the town has served as a stop for migrants. They would wait there for a few days while Mexican immigration officials gave them a travel pass to make it to the U.S. border.
自 8 月以來(lái),該鎮(zhèn)一直是移民的中轉(zhuǎn)站。他們會(huì)在那里等幾天,而墨西哥移民官員會(huì)給他們一張旅行通行證,讓他們到達(dá)美國(guó)邊境。
 
But Parrazales said the process for giving out the passes has slowed down. Now many more migrants wait in Tapanatepec, a poor town unprepared for so many people.
但Parrazales表示,發(fā)放通行證的過(guò)程已經(jīng)放緩?,F(xiàn)在,更多的移民在塔帕納特佩克等待,這個(gè)貧窮的小鎮(zhèn)沒(méi)有為這么多人做好準(zhǔn)備。
 
"I don't understand anything," Venezuelan migrant Robinson Rodríguez said by phone from Tapanatepec. "If everything at the border is closed, then they shouldn't be handing out these passes. And if you ask (the officials), they say they don't know, but they keep handing them out."
“我什么都不懂,”委內(nèi)瑞拉移民羅賓遜羅德里格斯在塔帕納特佩克通過(guò)電話(huà)說(shuō)。“如果邊境的一切都關(guān)閉了,那么他們就不應(yīng)該發(fā)放這些通行證。如果你問(wèn)(官員),他們說(shuō)他們不知道,但他們一直在發(fā)放。”
 
The migrants do not have much time. Rodríguez had received a seven-day travel document, which required him to leave Mexico within a week. But he had to use his time raising money to pay for transportation to the northern border. But by the time he got the money, his pass had expired.
移民沒(méi)有太多時(shí)間。羅德里格斯收到了一份為期 7 天的旅行證件,要求他在一周內(nèi)離開(kāi)墨西哥。但他不得不利用自己的時(shí)間籌集資金來(lái)支付前往北部邊境的交通費(fèi)用。但是等他拿到錢(qián)的時(shí)候,他的通行證已經(jīng)過(guò)期了。
 
Many people are confused. Nicaraguan migrant Luis Martinica showed a paper with an internet link for Venezuelans to apply. But he wondered if he, a Nicaraguan, would be expelled at the U.S. border.
很多人都很困惑。尼加拉瓜移民 Luis Martinica 展示了一份帶有互聯(lián)網(wǎng)鏈接的論文,供委內(nèi)瑞拉人申請(qǐng)。但他想知道,作為一名尼加拉瓜人,他是否會(huì)在美國(guó)邊境被驅(qū)逐。
 
Mayor Parrazales has his own problems. The town can no longer provide the electricity needed for the camp. Health care, cleaning and water are also problems.
Parrazales 市長(zhǎng)有他自己的問(wèn)題。該鎮(zhèn)無(wú)法再提供營(yíng)地所需的電力。衛(wèi)生保健、清潔和水也是問(wèn)題。
 
Still, migrants are bringing in some money to the town. Parrazales said the town has seen about $15 million in extra business selling migrants food, places to sleep, medicine, taxi and bus rides. He said they pay money to charge their phones.
盡管如此,移民還是為該鎮(zhèn)帶來(lái)了一些錢(qián)。Parrazales 說(shuō),該鎮(zhèn)已經(jīng)看到大約 1500 萬(wàn)美元的額外業(yè)務(wù)向移民出售食物、睡覺(jué)的地方、藥品、出租車(chē)和公共汽車(chē)。他說(shuō)他們付錢(qián)給手機(jī)充電。
 
Mexico has released about 77,000 passes to Venezuelans so far this year, mostly in the last three months. Because of political reasons, Venezuelans, like Cubans, are hard to expel, both for Mexico and the United States.
今年到目前為止,墨西哥已向委內(nèi)瑞拉人發(fā)放了約 77,000 張通行證,主要是在過(guò)去三個(gè)月內(nèi)。由于政治原因,委內(nèi)瑞拉人和古巴人一樣,很難驅(qū)逐墨西哥和美國(guó)。
 
Mexico's National Immigration Institute did not answer questions from the AP about how the camp will be operated following the new U.S. policy.
墨西哥國(guó)家移民研究所沒(méi)有回答美聯(lián)社關(guān)于難民營(yíng)將如何按照美國(guó)新政策運(yùn)作的問(wèn)題。
 
"There is a big lack of information," Parrazales said. "This is a pressure cooker I'm trying to contain here."
“信息嚴(yán)重缺乏,”Parrazales 說(shuō)。“這是一個(gè)壓力鍋,我想把它裝在這里。”
 
用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濰坊市云湖墅苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦