https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/VOA慢速英語:烏克蘭重啟糧食出口.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
VOA慢速英語:烏克蘭重啟糧食出口
A ship loaded with grain left the Ukrainian port city of Odesa on Monday. It was the first grain shipment to leave Ukraine since the war with Russia cut off exports. It is headed to the Middle Eastern nation of Lebanon.
周一,一艘滿載糧食的船離開了烏克蘭港口城市敖德薩。這是自與俄羅斯的戰(zhàn)爭中斷出口以來,第一批離開烏克蘭的谷物。它是目的地是中東國家黎巴嫩。
The ship, called the Razoni, has 26,000 tons of corn.
這艘名為 Razoni 的船載有 26,000 噸玉米。
Ukraine is one of the world's largest grain producers. But its ports have been closed for over five months because of the war with Russia.
烏克蘭是世界上最大的糧食生產(chǎn)國之一。但由于與俄羅斯的沖突,港口已經(jīng)關(guān)閉了五個多月。
The lack of corn and other grains started a worldwide food crisis. Many nations that do not produce enough depend on important supplies of wheat, barley, corn and sunflower oil from Ukraine.
玉米和其他谷物的缺乏引發(fā)了全球糧食危機。許多產(chǎn)量不足的國家依賴來自烏克蘭的小麥、大麥、玉米和葵花籽油的重要供應(yīng)。
Food shipments restarted after Ukraine and Russia signed agreements with Turkey and the United Nations on July 22. The goal is that 22 million tons of food staples will start to leave Ukrainian ports. Russia will also be permitted to export grain and fertilizer.
烏克蘭和俄羅斯于 7 月 22 日與土耳其和聯(lián)合國簽署協(xié)議后,糧食運輸重新開始。2200萬噸主食將準(zhǔn)備離開烏克蘭港口。俄羅斯也將獲準(zhǔn)出口糧食和化肥。
Ukraine's minister of infrastructure, Oleksander Kubrakov, announced the ship's movement on the social media service Twitter. He said: "The first ship since Russian aggression has left port." He said starting shipments is "another step to prevent world hunger."
烏克蘭基礎(chǔ)設(shè)施部長 Oleksander Kubrakov 在推特上宣布了這艘船的動向。他說:“自俄羅斯侵略以來的第一艘船已經(jīng)離開港口。” 他說,開始發(fā)貨是“防止世界饑餓的又一步”。
In Moscow, Russian spokesperson Dmitry Peskov called the ship's movement "very positive." Russia in the past has denied that its invasion of Ukraine is the main reason for a world food problem. Russia has blamed international restrictions on its economy for shortages.
在莫斯科,俄羅斯發(fā)言人德米特里佩斯科夫稱這艘船的運動“非常積極”。俄羅斯過去一直否認(rèn)入侵烏克蘭是世界糧食問題的主要原因。俄羅斯將世界糧食短缺歸咎于國際對其經(jīng)濟的限制。
The ship must pass through the Black Sea and stop in Istanbul for an inspection on Tuesday. Teams made up of inspectors from Russia, Ukraine, Turkey and the United Nations will look at the ship before it moves on toward the Mediterranean Sea and Lebanon.
該船必須通過黑海并在周二停靠伊斯坦布爾進行檢查。由來自俄羅斯、烏克蘭、土耳其和聯(lián)合國的檢查員組成的小組,將在這艘船駛向地中海和黎巴嫩之前對其進行檢查。
Turkey's defense minister is Hulusi Akar. Without the grain, Akar said, the food crisis could start a migration wave from Africa to Turkey and Europe.
胡魯斯·阿卡爾是土耳其國防部長。他表示,如果沒有糧食,糧食危機可能會引發(fā)從非洲到土耳其和歐洲的移民潮。
The Razoni is going to the port city of Beirut, where an explosion in 2020 destroyed many buildings, including grain storage structures. Traditionally, Lebanon brings in wheat and corn from Ukraine.
Razoni 號將駛往港口城市貝魯特,2020年,貝魯特的一次爆炸摧毀了許多建筑物,包括糧食儲存結(jié)構(gòu)。照舊例,黎巴嫩從烏克蘭進口小麥和玉米。
Ukraine said 16 other ships are preparing to leave ports on the Black Sea. Reports say there are 600,000 tons of products ready to be shipped. But ships in some areas of the Black Sea are threatened by underwater mines. Other shipping companies are concerned about being hit by Russian rockets.
烏克蘭表示,其他16艘船只正準(zhǔn)備離開黑海港口。報道稱,有 600,000 噸產(chǎn)品準(zhǔn)備發(fā)出。但黑海某些地區(qū)的船只受到水下水雷的威脅。其他航運公司擔(dān)心被俄羅斯火箭擊中。
Both U.N. Secretary General Antonio Guterres and Kubrakov praised the restart of shipping. Kubrakov said the shipments will bring in $1 billion to Ukraine's economy. Guterres said they will bring "stability."
聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯和庫布拉科夫都對航運業(yè)的重啟表示贊賞。庫布拉科夫表示,這些貨物將為烏克蘭經(jīng)濟帶來 10 億美元的收入。古特雷斯則表示帶來的是“穩(wěn)定”。
Olena Vitalievna lives in Odesa. She heard the Razoni sound its horn as it left the port.
Olena Vitalievna 住在敖德薩。她聽到拉佐尼號在離開港口時發(fā)出的喇叭聲。
"Finally life begins to move forward," she said. She said she wants to see the city "bustle" or have a lot of activity, again.
“終于,生活開始向前發(fā)展。”她說她想再次看到這座城市“熱鬧”或活動起來。
One person who works on the ship is Abdullah Jendi of Syria. He said he is happy to be moving again after a long and worrisome stay in Ukraine during the war. He said he had "great fear" that the ship could be targeted in an attack.
一位在船上工作的敘利亞人 Abdullah Jendi表示,戰(zhàn)爭期間,在烏克蘭長期逗留后再次啟程他很高興。他說他“非常擔(dān)心”這艘船可能成為襲擊的目標(biāo)。
Although boats are starting to move again and some people are feeling good, the war continues in Ukraine.
盡管船只再次開始移動,有些人感覺良好,但烏克蘭的戰(zhàn)爭仍在繼續(xù)。
Both Russia and Ukraine continued fighting in the southern and eastern parts of the country over the weekend. The governor of Donetsk called for people to leave the area, expressing concern over 52,000 children. The cities of Kharkiv and Mykolaiv also faced attacks.
周末,俄羅斯和烏克蘭在該國南部和東部地區(qū)繼續(xù)戰(zhàn)斗。頓涅茨克州長呼吁人們離開該地區(qū),對 52,000 名兒童表示擔(dān)憂。哈爾科夫市和尼古拉耶夫市也面臨襲擊。
Experts said a Russian rocket hit Odesa shortly after the shipping agreement. So, the movements of grain might not last if there is another attack.
專家說,在航運協(xié)議達成后不久,一枚俄羅斯火箭擊中了敖德薩。所以,如果再有一次攻擊,糧食的運送可能會再次關(guān)閉。
Volodymyr Sidenko is a researcher for the Razumkov Center in Kyiv. He said the first ship leaving does not solve the food problem. "It's just the first step," he said. He warned "it could also be the last" if attacks continue in southern Ukraine.
Volodymyr Sidenko 是基輔 Razumkov 中心的研究員。他說,一艘船并不能解決食物問題。“這只是第一步,”他警告說,如果烏克蘭南部繼續(xù)發(fā)生襲擊,“也可能是最后一次”。
I'm Dan Friedell
丹·弗里德爾報道。