As the dawn was breaking the Sambhur belled
Once, twice and again!
And a doe leaped up, and a doe leaped up
From the pond in the wood where the wild deer sup.
This I, scouting alone, beheld,
Once, twice and again!
As the dawn was breaking the Sambhur belled
Once, twice and again!
And a wolf stole back, and a wolf stole back
To carry the word to the waiting pack,
And we sought and we found and we bayed on his track
Once, twice and again!
As the dawn was breaking the Wolf Pack yelled
Once, twice and again!
Feet in the Jungle that leave no mark!
Eyes that can see in the dark—the dark!
Tongue—give tongue to it! Hark! O hark!
Once, twice and again!
天就要亮啦,大雄鹿叫啦,
一回,兩回,好多回呀!
一只雌鹿跳起來,一只雌鹿跳起來,
在那野鹿進食的林泉外。
我獨自跟蹤,這情景我見啦,
一回,兩回,好多回呀!
天就要亮啦,大雄鹿叫啦,
一回,兩回,好多回呀!
一只狼偷偷地跑回來,一只狼偷偷地跑回來,
給等候的狼群捎個信兒來。
我們在搜索,我們已發(fā)現(xiàn),跟著他的足跡叫起來,
一回,兩回,好多回呀!
天就要亮啦,狼群都叫啦,
一回,兩回,好多回呀!
腳步在叢林中不留痕跡!
眼睛在黑暗中看得清晰!
喉嚨——放開喉嚨叫吧!聽哪!聽哪!
一回,兩回,好多回呀!