Pinocchio is robbed of his gold pieces and,in punishment,is sentenced to four months in prison.
If the Marionette had been told to wait a day instead of twenty minutes,the time could not have seemed longer to him.He walked impatiently to and fro and finally turned his nose toward the Field of Wonders.
And as he walked with hurried steps,his heart beat with an excited tic,tac,tic,tac,just as if it were a wall clock,and his busy brain kept thinking:
“What if,instead of a thousand,I should find two thousand?Or if,instead of two thousand,I should find five thousand—or one hundred thousand?I'll build myself a beautiful palace,with a thousand stables filled with a thousand wooden horses to play with,a cellar overflowing with lemonade and ice cream soda,and a library of candies and fruits,cakes and cookies.”
Thus amusing himself with fancies,he came to the field.There he stopped to see if,by any chance,a vine filled with gold coins was in sight.But he saw nothing!He took a few steps forward,and still nothing!He stepped into the field.He went up to the place where he had dug the hole and buried the gold pieces.Again nothing!Pinocchio became very thoughtful and,forgetting his good manners altogether,he pulled a hand out of his pocket and gave his head a thorough scratching.
As he did so,he heard a hearty burst of laughter close to his head.He turned sharply,and there,just above him on the branch of a tree,sat a large Parrot,busily preening his feathers.
“What are you laughing at?” Pinocchio asked peevishly.
“I am laughing because,in preening my feathers,I tickled myself under the wings.”
The Marionette did not answer.He walked to the brook,filled his shoe with water,and once more sprinkled the ground which covered the gold pieces.
Another burst of laughter,even more impertinent than the first,was heard in the quiet field.
“Well,” cried the Marionette,angrily this time,“may I know,Mr.Parrot,what amuses you so?”
“I am laughing at those simpletons who believe everything they hear and who allow themselves to be caught so easily in the traps set for them.”
“Do you,perhaps,mean me?”
“I certainly do mean you,poor Pinocchio—you who are such a little silly as to believe that gold can be sown in a field just like beans or squash.I,too,believed that once and today I am very sorry for it.Today(but too late!)I have reached the conclusion that,in order to come by money honestly,one must work and know how to earn it with hand or brain.”
“I don't know what you are talking about,” said the Marionette,who was beginning to tremble with fear.
“Too bad!I'll explain myself better,” said the Parrot.“While you were away in the city the Fox and the Cat returned here in a great hurry.They took the four gold pieces which you have buried and ran away as fast as the wind.If you can catch them,you're a brave one!”
Pinocchio's mouth opened wide.He would not believe the Parrot's words and began to dig away furiously at the earth.He dug and he dug till the hole was as big as himself,but no money was there.Every penny was gone.
In desperation,he ran to the city and went straight to the courthouse to report the robbery to the magistrate.The Judge was a Monkey,a large Gorilla venerable with age.A flowing white beard covered his chest and he wore gold-rimmed spectacles from which the glasses had dropped out.The reason for wearing these,he said,was that his eyes had been weakened by the work of many years.
Pinocchio,standing before him,told his pitiful tale,word by word.He gave the names and the descriptions of the robbers and begged for justice.
The Judge listened to him with great patience.A kind look shone in his eyes.He became very much interested in the story;he felt moved;he almost wept.When the Marionette had no more to say,the Judge put out his hand and rang a bell.
At the sound,two large Mastiffs appeared,dressed in Carabineers' uniforms.
Then the magistrate,pointing to Pinocchio,said in a very solemn voice:
“This poor simpleton has been robbed of four gold pieces.Take him,therefore,and throw him into prison.” The Marionette,on hearing this sentence passed upon him,was thoroughly stunned.He tried to protest,but the two officers clapped their paws on his mouth and hustled him away to jail.
There he had to remain for four long,weary months.And if it had not been for a very lucky chance,he probably would have had to stay there longer.For,my dear children,you must know that it happened just then that the young emperor who ruled over the City of Simple Simons had gained a great victory over his enemy,and in celebration thereof,he had ordered illuminations,fireworks,shows of all kinds,and,best of all,the opening of all prison doors.
“If the others go,I go,too,” said Pinocchio to the Jailer.
“Not you,” answered the Jailer.“You are one of those—”
“I beg your pardon,” interrupted Pinocchio,“I,too,am a thief.”
“In that case you also are free,” said the Jailer.Taking off his cap,he bowed low and opened the door of the prison,and Pinocchio ran out and away,with never a look backward.
匹諾曹被搶走了金幣,作為懲罰,他被判處四個月有期徒刑。
要是告訴木偶要等一天而不是二十分鐘,時間好像對他來說可能就不那么難過了。他急切地走來走去,最后將鼻子轉向奇跡寶地。
他步履匆匆,心像掛鐘一樣嘀嗒嘀嗒興奮地跳動,腦海里一直在忙著思考:“要是我發(fā)現(xiàn)樹上不是一千枚金幣,而是兩千枚,那會怎樣呢?要是我發(fā)現(xiàn)樹上不是兩千枚,而是五千枚——或十萬枚呢?我要建一座美麗的宮殿,還有一千個馬廄,有一千匹木馬跟我玩耍,地下室里面放滿檸檬水和冰激凌蘇打,還要有一間圖書室,里面擺滿糖果、水果、蛋糕和餅干。”
他這樣自得其樂地幻想著,來到了那塊田地。他在那兒停下來,看看是否碰巧見到一棵結滿金幣的葡萄藤。但是,他什么也沒有看到!他又向前走了幾步,還是什么也沒有!他走進那塊田地,來到他挖坑埋金幣的那個地方,又是一無所有!匹諾曹苦思冥想,完全忘記了禮貌規(guī)矩,從口袋里掏出一只手來,撓了半天頭。
正在這時,他聽到自己的頭邊突然傳來了大笑聲,他急忙轉過身,只見他正上方的一根樹枝上臥著一只正在忙著梳理羽毛的大鸚鵡。
“你在笑什么???”匹諾曹惱怒地問道。
“我之所以大笑,是因為我梳理羽毛時,弄癢了翅膀下面的胳肢窩?!?/p>
木偶沒有答話,他走到小溪邊,往一只鞋里灌滿水,然后又在覆蓋金幣的地面灑了灑水。
這時,寂靜的田野里又傳來了一陣大笑聲,這一次笑得甚至比第一次更加粗魯無禮。
“好了,”匹諾曹這次生氣地叫道,“鸚鵡先生,我可以知道,是什么讓你這樣好笑嗎?”
“我在笑那些傻瓜,他們聽到什么都相信,那么容易就落入了別人為他們設置的圈套?!?/p>
“你大概是在說我吧?”
“我當然是說你了,可憐的匹諾曹——你真是一個小傻瓜,居然相信金幣可以像豆子或南瓜那樣種在田地里。我也曾相信過一次,今天為此感到后悔。今天(可是,太晚了?。┪乙呀浀贸隽私Y論,為了老老實實地掙到錢,人必須勞動,并懂得怎樣用腦?!?/p>
“我不知道你在說什么?!蹦九颊f,因害怕而開始顫抖。
“真可惜!我會解釋得更清楚的。”鸚鵡說,“你離開這里到城里去時,狐貍和貓匆匆回到這兒,挖走了你埋的四枚金幣,像陣風似的跑掉了。要是你能抓住它們,那你就是英雄!”
匹諾曹張大嘴。他不相信鸚鵡的話,開始拼命地挖澆過水的土。他挖啊挖,直到挖的坑跟他自己一樣大,可那兒還是沒有錢。一枚金幣都沒有。
木偶絕望了,他跑到城里,直接上法院向法官告發(fā)這樁盜竊案。法官是一只大猩猩,一只德高望重的大猩猩,它的飄飄白胡蓋住了胸部。它戴著一副金絲邊眼鏡,玻璃片已經掉了出來。它說,它之所以戴眼鏡,是因為多年工作眼睛已經弱視了。
匹諾曹站在法官面前,一五一十地講了這個可憐的故事,并提供了兩名強盜的姓名和特征,請求對它們繩之以法。
法官非常耐心地聽著,眼里閃現(xiàn)出和藹的神情。它對這個故事很感興趣,頗受感動,還差點兒掉下淚來。等木偶不再說時,法官伸出一只手,搖了搖鈴。
聽到鈴聲,來了兩條穿著憲兵制服的大猛犬。
隨后,法官指著匹諾曹,非常嚴肅地說:“這個可憐的笨蛋被人搶走了四枚金幣,所以,把他抓起來,投進牢房。”木偶聽到這樣的宣判,完全呆住了。他想提出抗議,但兩個憲兵用爪子堵住了他的嘴,猛推著他去了牢房。
木偶不得不在牢里待了又長又累的四個月。要不是發(fā)生一件非常巧合的事,說不定他還得在那兒待下去。親愛的孩子們,事情是這樣的,原來統(tǒng)治傻瓜城的年輕皇帝剛剛打了個大勝仗,因此下令普天同慶,張燈結彩,燃放煙火,進行各種演出,最棒的是,為了表示歡慶,打開了所有牢房的大門。
“別人出去,我也必須出去?!逼ブZ曹對獄卒說。
“你不能出去,”獄卒回答說,“你不屬于這一類——”
“對不起,”匹諾曹打斷說,“我也是一個小偷?!?/p>
“那樣的話,你也自由了。”說著,獄卒脫下帽子,深鞠一躬,打開了牢門。匹諾曹跑出牢門,頭也沒回就跑遠了。