Eleven o'clock. A knock at the door.
... I hope I haven't disturbed you, madam. You weren't asleep—were you? But I've just given my lady her tea, and there was a nice cup left, so I thought perhaps...
... Not at all, madam. I always make a cup of tea at this time. She drinks it in bed after she's said her prayers, to warm her up. I start to boil the water when she kneels down, and I always say to the water, 'Now, don't be ready too quick.' But it always boils long before my lady finishes her prayers. You see, madam, we know such a lot of people, and my lady has to mention all their names in her prayers—everyone. She keeps all their names in a little red book. Oh dear! Whenever we have a new visitor, and my lady says after they've gone, 'Ellen, bring me my little red book,' I feel quite wild, I really do.
And do you know, madam, she kneels right down on the hard carpet. It makes me worried sick to see it, knowing her the way I do. I've tried putting a soft woollen blanket down. But the first time I did it she gave me such a look—such a sweet, suffering look it was, madam. 'Did our Lord Jesus have soft woollen blankets, Ellen?' she said. But—I was younger then—I wanted to say, 'No, but our Lord Jesus wasn't as old as you, and He didn't have your poor bad back!' Terrible of me, wasn't it? But she's too good, you know, madam. When I went in to see if she was all right just now, and saw her lying there asleep—so pretty—I couldn't help thinking, 'Now you look just like your dear mother on her deathbed.'
... Yes, madam, I took care of everything after the death. Oh, she did look sweet. I did her hair—ever so soft and pretty it was—and I put the most lovely flowers all round her head. She looked a picture! I shall never forget those flowers.
... Only the last year, madam. She came to live with us after she became a bit—well—forgetful, as they say. Of course, she was never dangerous; she was the sweetest old lady. But what happened was—she thought she'd lost something. She couldn't sit still. All day long she used to search the house, up and down, up and down. When she saw me, she'd say, 'I've lost it; I've lost it,' just like a child. And I'd say, 'Come along and we'll have a nice game of cards.' But she'd take my hand—I was a favourite of hers—and whisper, 'Find it for me, Ellen. Find it for me.' Sad, wasn't it?
... No, she never got any better, madam. The last thing she ever said was—very slow, 'Look in—the—Look—in—' And then she was gone.
... No, madam, I never noticed it. Perhaps some girls. But you see, it's like this. I've got nobody but my lady. My mother died when I was four, and I lived with my grandfather, who had a hairdresser's shop. I used to sit under a table in the shop, brushing my doll's hair. I suppose I was copying the assistants. They were really kind to me. I used to sit there all day, as quiet as can be—the customers never knew I was there.
... But one day I managed to get a pair of scissors, and—would you believe it, madam? —I cut off all my hair! What a little monkey! Grandfather went mad, he was so angry. He picked up the red-hot curling tongs—I shall never forget it—caught hold of my hand and shut my fingers in the tongs. 'That'll teach you!' he said. It was an awful burn. You can still see the mark.
... Well, you see, madam, he'd been so proud of my hair. He used to sit me in a high chair, before the customers came, and give me such a beautiful hair-do. I remember the assistants all standing and watching. Grandfather used to give me a penny to sit still for him. But he always took it back afterwards. Poor Grandfather!
When he burned my hand, I was so frightened! Do you know what I did, madam? I ran away. Yes, I did, right down the street and round the corner. Oh dear, I must have looked funny, with my hand rolled up in my skirt and my hair sticking out all over my head. People must have laughed when they saw me...
... No, madam, Grandfather never forgave me. He couldn't even eat his dinner if I was in the room. So my aunt gave me a home. She was a dress-maker. Tiny little woman, she was. She had to stand on a chair to measure some of her ladies. And it was when I was helping her that I met my lady...
... Not so very young, madam. I was already thirteen. And I don't remember ever feeling I was—well—a child. You see, there was my uniform and one thing and another. My lady insisted on my wearing a proper uniform from the start.
... Oh yes—once I felt like a child! That was—funny! It was like this. My lady had her two little nieces staying with her, and there was a fair in a park nearby. 'Now, Ellen,' she said, 'I want you to take the two young ladies for a ride on the donkeys.'
Off we went. Quiet little girls, they were. They both held my hand. But when we came to the donkeys, they were too shy to go for a ride. So we stood and watched. Those donkeys were so beautiful! They were a lovely silver-grey colour and they had little red saddles and bells on their ears. And quite big girls—older than me—were riding them. And they looked so nice, just enjoying themselves. I don't know why, but when I saw those donkeys, with their little feet and their eyes—so gentle—and their big soft ears—well, I wanted more than anything in the world to ride on a donkey's back!
... Of course, I couldn't. I had to look after my young ladies. But all the rest of the day I thought about those donkeys. I had nothing but donkeys on my mind. I felt I would burst if I didn't tell someone; and there was no one to tell. But when I went to bed—I was sleeping in cook's bedroom at the time—as soon as the lights were out, I could see them again. My donkeys, with their neat little feet and sad eyes.
Well, madam, would you believe it, I waited for a long time and pretended to be asleep, and then I suddenly sat up and said, as loud as I could, 'I want to ride on a donkey. I want a donkeyride!' You see, I had to say it, so I pretended I was talking in my sleep. That's just what a silly child would do, isn't it?
... No, madam, never now. Of course, I wanted to when I was younger. But I never did. He had a little flower-shop. Funny, wasn't it? I've always loved flowers. We were having a lot of parties in the house at that time, and I was in and out of the flower-shop all the time. And Harry and I (his name was Harry) started arguing about what flowers were best—and that was how it began.
Flowers! You wouldn't believe it, madam, the flowers he used to give me. It was lilies more than once, and that's the honest truth. Well, of course, we were going to get married and live in rooms over the shop. I was going to arrange the flowers in the shop-window. Oh, how often I've arranged that window! Not really, of course, madam. Just in my dreams. I've done it all red and green for Christmas, and with a lovely star for Easter all made out of daffodils. I've put—well, that's enough about that.
The day came when we were going to choose our furniture. Shall I ever forget it? It was a Tuesday. My lady wasn't very well that afternoon. She didn't say anything, of course—she never complains. But she kept asking me if it was cold, and rubbing her little hands together. I knew she wasn't well. I didn't want to leave her, and I said, 'Shall I tell him that we'll go another day?'
Oh, no, Ellen,' she said, 'you can't disappoint your young man.' So sweet, madam, never thinking about herself. It made me feel worse than ever.
And then she dropped a little perfume bottle, madam, and she tried to bend right down and pick it up herself—a thing she never did. 'Whatever are you doing!' I cried, and I ran to stop her.
Well,' she said, smiling, 'I shall have to get used to doing things for myself now.' Oh, madam, I almost burst into tears when she said that! I couldn't stop myself, and I asked her if she would rather I didn't get married.
No, Ellen,' she said—that was how she spoke, madam, just like that—'No, Ellen, not for the world!' But while she said it, madam, I was looking in her mirror. Of course, she didn't know I could see her, and she put her little hand on her heart just like her dear mother used to, and she looked so sad... Oh, madam!
When Harry came, I had his letters all ready, and the ring, and a dear little silver brooch with a heart on it that he'd given me. I opened the door to him. I never gave him time to say a word. 'There you are,' I said. 'Take them all back,' I said, 'it's all over. I'm not going to marry you,' I said, 'I can't leave my lady.' White! He turned as white as a woman. I had to shut the door, and I stood there, shaking all over, until he went. Then I opened the door and I ran out into the middle of the road, and I just stood there... staring. People must have laughed if they saw me...
...What's that? The clock? Oh, madam, you should have stopped me! Let me cover up your feet. I always cover up my lady's feet, every night. And she always says, 'Goodnight, Ellen. Sleep well and wake up early!'
...Oh dear, I sometimes think... whatever would I do if anything happened... But thinking's no good, is it, madam? Thinking won't help. When I find myself doing that, I say to myself, 'Come along, Ellen! Stop it this moment, my girl! Stop that silly thinking...!'
maid n. woman servant. 女仆;侍女。
prayer n. solemn request to God or to an object of worship. 祈禱;禱告。
woollen adj. made wholly or partly of wool. 純毛的;(含毛)混紡的。
can't help doing sth. cannot prevent or avoid (sth.) 不得不;不由自主。
deathbed n. bed in which a person is dying or dies. 臨終時躺臥的床。
red-hot (of a metal) so hot that it glows red. (指金屬)熱得通紅的,炙熱的。
curling tongs metal device for curling hair, using heat. 卷發(fā)鉗。
hairdo n. style or process of arranging (esp. a woman's) hair. 發(fā)型;(尤指女子的)美發(fā)。
stick out project. 突出;伸出。
dress-maker n. person who makes women's clothes. (專做女服的)裁縫。
nothing but only. 僅僅;只。
burst v. (cause sth. to) break violently open or apart, esp. because of pressure from inside; explode. (使某物)爆炸;脹破。
argue about express an opposite opinion; exchange angry words; quarrel. 爭論;爭辯;爭吵。
Easter n. annual Christian festival that occurs on a Sunday in March or April, and celebrates the resurrection of Christ after the crucifixion; period about this time. 復(fù)活節(jié)(基督徒一年一度的節(jié)日,于3月或4月的一個星期日,紀(jì)念基督在十字架上受刑死后復(fù)活);復(fù)活節(jié)期間。
complain v. say that one is dissatisfied, unhappy, etc. 投訴;抱怨。
not for the world whatever the inducement is or was. 絕對不。
11點鐘。有人敲門。
……希望我沒有打擾您,太太。您還沒睡——是吧?我剛給我們夫人送了茶,這兒還剩下一滿杯呢,所以我想,也許……
……沒什么,太太。我總在這個時候沏茶。她做完禱告后,就在床上喝茶來暖暖身子。她跪下去的時候,我就開始燒水。我總是對水說:“聽著,別開得太快了?!笨赏撬奸_了好半天了,我們夫人還沒有做完禱告。您知道,太太,我們認(rèn)識這么多人,我們夫人禱告時要把他們的名字全都念叨一遍——一個也不漏。她把他們所有人的名字都記在一個小紅本子上。哎呀!每次來了新客人,他們走后我們夫人就會說:“埃倫,把小紅本子給我拿來?!蔽叶?xì)鈮牧?,真是氣壞了?/p>
您知道嗎,太太,她就跪在硬邦邦的地毯上。我是了解她的,看著她那個樣子真叫我擔(dān)心得不得了。我試過給她鋪上一條柔軟的羊毛毯。不過我第一次那么干的時候,她就那樣看了我一眼——那是多么親切又多么痛苦的眼神啊,太太?!拔覀兊闹饔腥彳浀难蛎簡?,埃倫?”她說??墒恰夷菚r候還年輕——我想說:“沒有,但是我們的主可不是您這般年紀(jì),他的后背也不像您那可憐的后背一樣有毛病!”我很壞,是吧?可她實在是太好了,您知道的,太太。剛才我進(jìn)去看她是否一切都好的時候,我看到她躺在那兒已經(jīng)睡著了——真美——我禁不住在想:“現(xiàn)在您看上去,和您親愛的母親臨終時躺在床上的樣子一個樣?!?/p>
……是的,太太,后事全是由我操辦的。噢,她看上去真的很安詳。我給她做的頭發(fā)——她的頭發(fā)非常柔軟,非常美——我在她頭上插滿了最漂亮的花。她看上去就像畫一樣美麗!我永遠(yuǎn)也忘不了那些花。
……那是去年才發(fā)生的事,太太。她來和我們一起住,在她變得有點兒——嗯——健忘以后,他們是那么說的。當(dāng)然啦,她可一點兒也不危險;她是個最和氣不過的老太太??墒虑槭沁@樣的——她總以為自己丟了什么東西。她無法安安靜靜地坐著,整天都在房子里找東西,到處找,到處找。她見著我就對我說:“我把它弄丟了;我把它弄丟了?!毕駛€孩子似的。我會說:“來,我們好好玩會兒牌吧?!笨伤齾s拉著我的手——我是她最喜歡的人——小聲說:“幫我把它找回來,埃倫。幫我找回來。”真叫人難過,是不是?
……沒有,她再也沒有好起來,太太。她說的最后幾個字是她說得很慢:“看——那里——看——那里——”然后她就去世了。
……沒有,太太,我從沒注意過。也許有些女孩子可以。不過,您看,事情是這樣的。除了我們夫人,我就沒什么親人了。我四歲的時候母親就死了,我和爺爺住在一起,爺爺是開理發(fā)店的。那時我老是躲在店里的桌子底下,給我的洋娃娃梳頭。我想我是在學(xué)那些店員的樣吧。他們對我真的很好。我就整天坐在那兒,盡量安靜——那些顧客從來都不知道我在那兒。
……可有一天我設(shè)法弄到了一把剪子,于是——您會相信這事嗎,太太?——我把我的頭發(fā)都剪了下來!真像個小猴子!爺爺都快發(fā)瘋了,他氣壞了。他抄起一把熾熱的燙發(fā)鉗——我永遠(yuǎn)都忘不了——抓起我的手,就把我的手指頭鉗在了里面?!斑@是給你的教訓(xùn)!”他說。這下子真把我燙得夠戧?,F(xiàn)在還能看見傷疤呢。
……嗯,您知道,太太,他一直以我的頭發(fā)為驕傲。他老是在顧客還沒來的時候,讓我坐到一把高椅子上,給我做一個漂亮的發(fā)型。我記得店員們都站在旁邊看。爺爺總給我一個便士讓我安靜地坐好,但是過后他總要把錢拿走。可憐的爺爺!
他燙我的手時,我簡直給嚇壞了!您知道我干出了什么事嗎,太太?我逃走了。是的,我逃了。我沿著大街往前跑,跑到街角時拐了過去。哎呀,我的模樣肯定很滑稽:手包在裙子里,滿頭的頭發(fā)奓著。人們看見我的時候肯定會笑話我的……
……不,太太,爺爺根本沒有原諒我。如果我在屋里,他甚至連飯都吃不下。所以我姑姑把我領(lǐng)了去。她是個裁縫,一個身材矮小的女人。她得站在椅子上才能夠得著為一些女顧客量身。就是在我給她幫忙的時候,我遇上了我們夫人……
……也不是特別小,太太。我那時已經(jīng)13歲了。我不記得我有過那種——嗯——是個孩子的感覺。你想,我得穿制服,還有這樣那樣的事情。一開始我們夫人就堅持讓我穿正規(guī)的制服。
……哦,對了——我曾經(jīng)有過一次感覺自己像個孩子!那真是——好笑!是這么回事。我們夫人和她的兩個小侄女一起住,附近的公園有個集市?!拔梗?,”她說,“我想讓你帶兩位小姐騎著驢子出去走一走?!?/p>
我們就出發(fā)了。她們真是溫順的小姑娘,兩個人都拉著我的手??墒俏覀冏叩襟H子跟前時,她們卻畏畏縮縮地不敢騎,所以我們只好站在那兒看著。那些驢子可真漂亮!它們的毛色是那種可愛的銀灰色,馱著個小小的紅馬鞍,耳朵上還掛著鈴鐺。有些大姑娘——比我都大——正在那兒騎驢子。她們看上去那么高興,玩得很快活。我也不知道是什么原因,當(dāng)我看到那些長著小蹄子的驢子,看到它們的眼神——那么溫柔——還有那柔軟的大耳朵——嗯,整個世界上我最想做的事情就是騎驢子!
……當(dāng)然了,我是不能騎的。我得照顧我們的年輕小姐。但在那天余下的時間里,我一直在想著那些驢子。我的腦子里裝的只有驢子。我覺得如果我不找人說說的話,會憋壞的,可我沒人可以傾訴。上床睡覺時——那時我睡在廚娘的臥室里——燈一關(guān),我就又看見它們了。我的驢子呀,它們那漂亮的小蹄子,還有那憂傷的眼神。
嗯,太太,您可能不會相信,我等了好長時間,裝作睡著了,然后“霍”地坐起身來,用最大的聲音叫起來:“我真想騎驢子,我真想騎??!”您知道,我不說不行啊,所以我就假裝在說夢話。傻孩子才會這么做,是不是?
……不,太太,現(xiàn)在再也不了。當(dāng)然啦。我年輕的時候是想那么做的,可我以后再也不想了。他開了一家小小的花店。很好笑,是不是?我向來喜歡花的。那時候,我們這幢房子里舉行很多晚會,我老是進(jìn)進(jìn)出出那家花店。我和哈里(他叫哈里)開始爭論什么花最漂亮——我們就那樣開始了。
那些花呀!您可能不信,太太,他以前老給我送花。他不止一回地送給我百合花呢,我可一點兒沒有瞎編。嗯,當(dāng)然了,我們打算結(jié)婚了,婚后就住在花店上面的房間里,以后要由我來擺放櫥窗里的那些花了。噢,我擺過多少次櫥窗啊!當(dāng)然了,我可不是真擺,太太,我只是在夢里擺。過圣誕節(jié),我把它整個布置得紅紅綠綠的,過復(fù)活節(jié),我做了顆可愛的星星,全都是用水仙花做的。我還掛起了——哦,說得夠多了。
我們選家具的日子到了。這我哪能忘得了?那天是星期二。那天下午我們夫人身體不太舒服。當(dāng)然了,她什么都沒說——她從來不抱怨的??伤粋€勁兒地問我天冷不冷,兩只小手還不停地搓來搓去。我知道她不舒服。我不想離開她,于是我就說:“我告訴他我們改天再去好嗎?”
“哦,不要,埃倫,”她說,“你可不能讓你那小伙子失望。”她真太和善了,太太,從來都不想著自己。這讓我更不好受了。
這時她的小香水瓶掉到了地上,太太,她要彎腰自己把它撿起來——這事兒她可從來沒做過?!澳诟墒裁囱?!”我叫著跑過去攔住她。
“哦,”她笑著說,“我現(xiàn)在得適應(yīng)自己做事了?!编?,太太,她說這話的時候,我都差點兒哭了!我控制不了我自己,我問她是不是不希望我嫁人。
“不能這樣,埃倫,”她說——她就是這么說的,太太,就是這樣——“不能這樣,埃倫,絕對不能這樣!”但是她說這話的時候,太太,我正看著她的鏡子。當(dāng)然啦,她不知道我能看得見她,只見她把小手捂在心口上,就像她親愛的媽媽以前常做的那樣,她看起來是那么的悲傷……哦,太太!
哈里來的時候,我把他寫給我的信都預(yù)備好了,還有他給我的戒指和一枚可愛的銀制小胸針,胸針上刻有一顆心。我給他開了門,根本就沒給他說話的時間?!敖o你,”我說,“把這些東西都拿回去,”我說,“事情都了結(jié)了,我不準(zhǔn)備嫁給你了,”我說,“我不能離開我們夫人。”白了!他的臉色變白了,白得就像女人的臉一樣。我不得不把門關(guān)上。我站在那兒,渾身抖個不停,直到他走了才停下。然后我把門打開,跑到路中間,我就站在那兒……呆呆地望著。人們要是看見我,肯定會笑話我的……
……什么聲音?是鐘在響吧?哦,太太,您早應(yīng)該攔住我的!我把您腳下的被子給您蓋好。我們夫人腳下的被子也總是我給蓋好的,每天晚上都是如此。她總對我說:“晚安,埃倫,睡個好覺,起個大早!”
……哎呀,我有時就想……要是萬一發(fā)生點兒什么事,我該怎么辦呢……不過光想是沒什么好處的,是不是,太太?光想是沒用的。我發(fā)現(xiàn)自己這么做的時候,就會對自己說:“趕快,埃倫!馬上打住,我的姑娘!不要再胡思亂想了……!”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上饒市金苑小區(qū)(水南街48號)英語學(xué)習(xí)交流群