At Plumstead, the archdeacon was in a state of misery. Not only had Mr Quiverful, rather than Mr Harding, been appointed warden of Hiram's Hospital, it also seemed quite possible that Mr Slope would become dean, and marry Eleanor Bold. There was yet another reason for anxiety. Dr Grantly's excellent and respected friend, Francis Arabin, of whose qualities he had boasted so loudly, was misbehaving himself. People were now beginning to talk of his repeated visits to the signora. This was not at all what was expected of the vicar of St Ewold's.
Just as the archdeacon and his wife were discussing these matters, they heard a carriage drive up to the door at high speed.
Whoever can it be, Susan?' said Dr Grantly, as he opened the sitting room door into the hall. 'Why, it's your father!'
It was indeed Mr Harding, bursting to tell his news.
We're very glad to see you, father,' said his daughter. 'I'll go and get your room ready at once.'
Don't go just yet, Susan,' said Mr Harding. 'I have something to tell you. Or shall I wait till after dinner?'
If you have anything important to tell us,' said the archdeacon, 'I beg you, let us hear it at once. Has Eleanor gone off with Slope?'
No, she has not,' said Mr Harding, looking displeased.
Has Slope been made dean?'
No, he has not, but –'
But what?' said the archdeacon impatiently.
They have offered it to me,' said Mr Harding modestly.
Good heavens!' cried the archdeacon.
My dear, dear father!' cried Mrs Grantly and threw her arms round her father's neck.
And after they had both congratulated Mr Harding, they all sat down to dinner. The archdeacon's joy was uncontrollable. It was not until they had finished eating and the servants had left, that Mr Harding found the opportunity to say, rather nervously, 'It's very kind of the prime minister, and I'm most grateful for the offer, but I'm afraid I can't accept it.'
The archdeacon was so shocked that he almost dropped his glass. Why would a vicar earning less than £200 a year not wish to gain one of the most desirable positions in the Church, at an income of £1200? But Mr Harding explained to him and Susan, over and over again, that he would be incapable of doing the job properly, and that at his age he did not want any sort of promotion. In spite of their protests, he remained firm.
This was another disappointment for the archdeacon. Nothing would have suited him better than to have his father-in-law as dean, but it was impossible to change Mr Harding's mind.
At Ullathorne, the squire's sister had also heard the stories about Mr Arabin and the signora. Miss Thorne was of the opinion that all vicars should be married, in order to avoid this kind of unpleasantness, and with her usual good-hearted energy she set to work to find a wife for Mr Arabin. In looking through the list of her unmarried friends who might possibly want a husband, and who had the right qualities to be a vicar's wife, she could think of no one more suitable than Mrs Bold. So, losing no time, she invited Mrs Bold and her small son to come and stay for a month or two at Ullathorne. 'We'll have Mr Arabin too,' said Miss Thorne to herself, 'and in twelve or eighteen months' time, if all goes well, Mrs Bold will take up residence at St Ewold's. 'And the kind-hearted lady praised herself for her matchmaking.
Eleanor was a little surprised at the invitation, but accepted it, and arrived at Ullathorne the day before her father was offered the post of dean. Since her interview with Madeline, she had done little else but think about Mr Arabin, and she was hoping to see him at Ullathorne. If only they could meet, and speak to each other!
And they did meet there. Mr Arabin, Eleanor discovered, was also staying with the Thornes. He arrived during the morning and found the two ladies sewing in the sitting room. Miss Thorne had no idea that her immediate absence would be a blessing, and remained talking to her guests until lunch-time. After lunch Mr Arabin returned to his church duties, and Eleanor and Miss Thorne took a walk together.
When they returned, Eleanor was left alone in the sitting room, and just as it was getting dark, Mr Arabin came in. It was a beautiful autumn afternoon, and Eleanor was sitting near the window to get the last of the daylight for her reading. Mr Arabin stood with his back to the fire and his hands in his pockets, making a few ordinary remarks about the weather.
The sky does look lovely,' said Eleanor.
He could not see the sky from where he was standing, so he had to go close to her. 'Very lovely,' said he, modestly keeping at a distance to avoid touching her dress. Then he seemed to have nothing further to say, so he returned to the fire.
Eleanor could not think what to say, and, moreover, found she could not prevent herself from crying. She hoped he would not notice. He was not looking at her, so it did not seem likely.
Do you like Ullathorne?' he asked, from his safely distant position. 'I don't mean Mr and Miss Thorne, I mean the house. There is something about old-fashioned houses and gardens that especially pleases me.'
I like everything old-fashioned,' said Eleanor. 'Old-fashioned things are so much more honest.'
I hardly know whether to agree with you or not.'
I think the world grows more ambitious and selfish every day,' said Eleanor.
That is because you see more of it than when you were younger. But we should not judge by what we see – we see so very, very little.' There was an uncomfortable pause while Mr Arabin turned over the coins in his pockets. Then he started walking uneasily up and down the room.
Eleanor sat silently with her face bent over her book. She was afraid her tears would overcome her, and was preparing to escape from the room, when suddenly Mr Arabin stopped walking and turned to face her.
Mrs Bold,' said he, 'I owe you a humble apology for asking you that extremely personal question, about – about a certain gentleman. I had no right to do it.'
Eleanor was most anxious to say something polite and encouraging, but did not want to betray her feelings.
Indeed, I was not offended, Mr Arabin.'
Oh, but you were! Quite rightly! I have not forgiven myself, but I hope to hear that you forgive me.'
She could no longer speak calmly, although she still continued to hide her tears. Mr Arabin, after waiting a moment for her reply, was walking towards the door. Rising from her seat, she gently touched his arm and said, 'Oh, Mr Arabin, do not go till I speak to you! I do forgive you. You know that I forgive you.'
He took her hand, and then looked into her face, to read his whole future there, as if written in a book. The eagerness and sadness of his expression moved Eleanor so much that she could not look back at him. She dropped her eyes to the ground, let her tears roll unchecked down her face, and left her hand within his.
Mr Arabin took Eleanor's hand, and then looked into her face.
It was only for a minute that they stood like that, but it was a minute that they would remember for ever. Eleanor was sure now that she was loved. But why did he not speak to her? Could it be that he looked to her to make the first sign? And he, although he knew very little of women, even he knew that he was loved. He had only to ask, and it would all be his own, this inexpressible loveliness, this bright and loving nature which had so attracted him from the first. She must love him! Otherwise she would never allow her hand to remain so long within his own. He had only to ask. Ah, but that was the difficulty!
Mrs Bold...' he said at last, and stopped. 'Eleanor!' he then said, very softly, still lacking a lover's courage, and fearful of giving offence. She looked gently up into his face. 'Eleanor!' he said again, and in a moment he had her in his arms. How this happened, neither of them knew, but there was now a sympathy between them that hardly allowed them to be individuals – they were one and the same – one body, one soul, one life.
Eleanor, my own Eleanor, my own, my wife!' As she shyly looked up at him through her tears, he pressed his lips to her forehead. For the first time in his life, he kissed a woman.
Oh, let me go now,' said she. 'I am too happy to remain – I must be alone.' He let her go, and she rushed out of the room.
Once in the privacy of her bedroom, she was able to sob and cry and laugh, as the hopes and fears and miseries of the last few weeks passed through her mind. What happiness she could now look forward to!
After dinner that evening she told Miss Thorne, in a voice trembling with joy, that she was engaged to Mr Arabin.
Poor Miss Thorne was a little shocked at the speed with which her plan had succeeded. They were not young lovers, but a forty-year-old vicar and a respectable widow, and only a day had been long enough for them to arrange matters, where Miss Thorne had allowed twelve to eighteen months! She was almost disappointed, and, shaking her head regretfully, thought it must be the modern way of doing things. But on the whole she was pleased that her matchmaking had been so successful, and wished Eleanor much happiness.
The next morning Eleanor returned to Barchester, and very soon received a visit from her father. How much each of them had to tell the other! Mr Harding told his daughter about being invited to become dean, and Eleanor told her father about her engagement to Francis Arabin. Mr Harding was quite delighted to hear who his new son-in-law was to be, and was happy to spend most of the morning discussing Mr Arabin's good qualities with Eleanor. However, he refused to say any more about the post of dean, because a new idea had entered his head – why should Mr Arabin not be the new dean?
They were still talking when Eleanor saw the archdeacon's carriage through the window.
Oh my dear,' said her father, 'Dr Grantly said he would come and see you, but I forgot to mention it.'
Eleanor could not, in the first hours of her joy, bring herself to hear the archdeacon's lengthy apologies and congratulations, so she hurried out.
The archdeacon, therefore, found Mr Harding alone when he entered the room.
Is anything the matter with Eleanor?' asked Dr Grantly, thinking that perhaps the truth about Mr Slope had come out.
Well, something is the matter. I wonder if you will be surprised at it. What do you think Mr Arabin has just done?'
Nothing to do with that daughter of Stanhope's, surely?'
No, not that woman,' said Mr Harding, enjoying his little joke and trying not to smile.
Not that woman! Is he going to do anything about any woman? Why can't you speak out if you have anything to say? There's nothing I hate so much as mysteries.'
This must remain confidential at present, archdeacon. You can tell Susan, but no one else.'
Nonsense!' cried the archdeacon angrily. 'You can't have any secret about Arabin that I don't know!'
Only this – he and Eleanor are engaged.'
Arabin! It's impossible! She must be mistaken!'
It took quite a long speech from Mr Harding to convince Dr Grantly that it was not only possible, but true. At first the archdeacon was simply amazed. Then he was disgusted at his own misjudgement of the situation. But finally he began to smile, and expressed great satisfaction with the news. 'Well, well!' said he. 'Good heavens, good heavens!'
And then slowly, gradually and cleverly Mr Harding proposed his own new plan. Why should Mr Arabin not be the new dean? Slowly, gradually and thoughtfully Dr Grantly was persuaded to accept the idea. It would be the perfect solution to their difficulties with the bishop, and, with Arabin as dean, the archdeacon's influence in Barchester would be far greater.
So it was arranged between them that they would travel to London together the following morning, to try to persuade the prime minister to appoint Mr Arabin, instead of Mr Harding.
Mr Slope was in his room at the bishop's palace, when he received a note from his friend Sir Nicholas, informing him that he would not be offered the post of dean. He did not give way to despair, however, but sat down quietly to make a new plan for his future. He counted up his money, and then he wrote a letter to a rich factory-owner's wife in London, who, as he well knew, had entertained and encouraged serious young clergymen in the past.
A few moments later a servant appeared, to ask him to go to the bishop's study at once. Mr Slope waited ten minutes to prove his independence, and then went to the bishop's room. As he had expected, Mrs Proudie was there with her husband.
Mr Slope,' said the bishop, 'I must speak to you about an urgent matter, concerning yourself.'
My lord, if I may express a wish, I would prefer no discussion to take place in the presence of a third person.'
Don't alarm yourself, Mr Slope,' said the lady. 'No discussion is at all necessary. The bishop will only express his own wishes, that is all.'
I will only express my own wishes, that is all,' the bishop repeated. 'No discussion is at all necessary.'
May I ask if I have done anything wrong, my lord?' enquired Mr Slope, looking innocent.
Do you dare to ask the bishop that?' cried Mrs Proudie.
Mrs Proudie, I will not have words with you.'
Ah sir, but you will have words! Why have you had so many words with that Signora Neroni? Disgraceful behaviour! You are no longer wanted by the bishop, sir. Kindly leave his employment and this house as soon as possible!'
My lord,' said Mr Slope, turning his back completely on the lady,' may I have from your own lips any decision you have come to on this matter?'
Certainly, Slope, certainly. Well, you hear what Mrs Proudie says. That is the decision I have come to on the matter.'
If you wish to remain in Barchester,' added Mrs Proudie, 'and will promise never to see that woman again, the bishop will mention your name to Mr Quiverful, who now needs an assistant at Puddingdale. There is an income of £50 a year, I believe.'
God forgive you, madam, for the way in which you have treated me,' said Mr Slope. 'As to the bishop, I pity him.' And he left the room to pack his bags, leaving Mrs Proudie victorious.
It is well known, however, that the Slopes of this world fall on their feet like cats. On his return to London he discovered that the factory-owner had died, and the widow needed comforting. Mr Slope was able to comfort her, and soon found himself living in her pleasantly large house, with her fortune at his command.
By using every influential contact they had, Dr Grantly and Mr Harding managed to persuade the prime minister's advisers that Francis Arabin should be dean. It was a happy moment for them both when, on their return to Barchester, they were able to present the prime minister's letter to their friend, appointing him Dean of Barchester. How grateful Eleanor was to her father, for giving up his chance of promotion to his future son-in-law!
A few months later, Mr Arabin married Mrs Bold. The wedding dress, the carriages, the flowers, the reception – everything was paid for by the archdeacon, who could not do enough to show how sorry he was to have doubted Eleanor, and how happy he was to have triumphed over Slope.
Now Eleanor and her husband live in the dean's house in perfect happiness. Mr Harding has gone to live with them there, and spends much of his time teaching little Johnny to sing and play the piano. Another child is expected soon, and Susan Grantly is looking forward to helping her sister with the new baby. Now that Eleanor is also a clergyman's wife, she and Susan get on much better than in the past.
The Stanhopes are living in Italy again. Not long after their return there, the signora received a pretty, but short letter from Mrs Arabin. This was answered by a bright, charming and amusing note, as the signora's letters always were. Here ended the friendship between Eleanor and the Stanhopes.
Dr Proudie is still bishop, but has never attempted to disobey his wife again. He prefers being henpecked to having an uncomfortable domestic life. And Mrs Proudie, now that she is certain of her power, interferes hardly at all in spiritual matters. Dr Grantly and Mr Arabin, whose views on religion are so similar, work together on all church business. So priestly arguments are a thing of the past, now that war is over, and peace has returned to that ancient cathedral city of Barchester.
boast v. to talk proudly about one's abilities, achievements, or possessions 夸口,夸耀
be of the opinion (that) to think that something is true 認為,主張
matchmaking n. the act of finding a suitable partner for someone else to marry 做媒
remark n. something that you say when you express an opinion or say that you have noticed 意見,評論
unchecked adj. not controlled or stopped 未受抑制的
sympathy n. a feeling that you understand someone because you are similar to them 同感,共鳴
give way to to be replaced by 被……取代
have words with to quarrel with someone 和某人吵架
employment n. the condition of having a paid job 工作,職業(yè)
turn one's back on someone to refuse to help, support, or be involved with someone 對某人置之不理
fall on one's feet to get into a good situation because you are lucky, especially after being in a difficult situation 逢兇化吉
be expected (a baby) to be born soon (嬰兒)即將出世
在普拉姆斯特德,執(zhí)事長痛苦不堪。不僅哈丁先生在海勒姆養(yǎng)老院的院長職位歸了奎沃夫先生,斯洛普先生似乎還很有可能成為教士長,娶埃莉諾·博爾德為妻。除此之外,格蘭特利博士還有一件煩心事。他那位優(yōu)秀的、受人尊重的朋友弗朗西斯·阿拉賓行為不端,而他一直大肆吹捧阿拉賓如何品德高尚。如今,人們開始議論阿拉賓對內羅尼太太的頻繁拜訪。這完全不符合大家對圣埃沃茲代牧的期望。
執(zhí)事長和妻子正在談論這些問題時,聽見一輛馬車飛馳到了門口。
“這會是誰呢,蘇珊?”格蘭特利博士一邊問,一邊推開了會客廳通往大廳的門?!芭?,是你父親!”
來人正是哈丁先生,他迫不及待地想要告訴他們一個消息。
“真高興見到您,父親。”他女兒說,“我這就去把您的房間收拾好?!?/p>
“先別走,蘇珊?!惫∠壬f,“我有事要跟你們講。要不,等吃完晚飯再說?”
“如果您有要緊事跟我們說,”執(zhí)事長說,“那我求您了,現在就告訴我們吧。莫非是埃莉諾跟斯洛普私奔了?”
“不,她沒有?!惫∠壬f,面露不悅之色。
“莫非是斯洛普當上了教士長?”
“不,他沒有,不過——”
“不過什么?”執(zhí)事長不耐煩地問。
“他們要把這個職位給我?!惫∠壬t遜地說。
“天哪!”執(zhí)事長大叫一聲。
“我親愛的,親愛的父親!”格蘭特利太太喊道,伸出雙臂摟住了父親的脖子。
他倆祝賀了哈丁先生,然后大家一起坐下來吃晚餐。執(zhí)事長喜不自勝。直到晚飯吃完,仆人們全部離開之后,哈丁先生才找到機會,緊張不已地說:“首相真是太好心了,我非常感激他的提議,但我恐怕我不能接受。”
執(zhí)事長大驚失色,手里的杯子差一點兒就掉在了地上。一個年薪不到兩百英鎊的代牧為什么不愿意接受教會里最讓人眼饞的職位,不愿意接受一千兩百英鎊的年薪?但是,哈丁先生翻來覆去地向他和蘇珊解釋,說自己勝任不了這份工作,他這把年紀也不想升什么職了。盡管夫妻倆一再反對,他的態(tài)度還是很堅決。
執(zhí)事長又一次大失所望。對他來說,最合他心意的莫過于自己的岳父當上教士長,然而,要讓哈丁先生改變主意是不可能的。
******
在烏拉索恩,鄉(xiāng)紳的姐姐也聽說了阿拉賓先生和內羅尼太太之間的事。索恩小姐認為,所有的代牧都應該成家,為的就是避免這一類不愉快的事件。于是她使出平常樂于助人的勁頭,開始想辦法為阿拉賓先生物色一個妻子。她挨個查了一遍自己認識的單身女子,看看哪些人有可能想找個丈夫,自身的資質又適合做一名代牧的妻子。她想不出還有誰比博爾德太太更加合適。因此,她片刻都沒耽擱,立刻邀請博爾德太太和她年幼的兒子來烏拉索恩住上一兩個月?!拔覀兊冒寻⒗e先生也請來?!彼鞫餍〗惆底运剂浚耙磺许樌脑?,再過上一年或一年半的時間,博爾德太太就會在圣埃沃茲定居了。”這位古道熱腸的女士對自己這番牽線搭橋頗為自許。
這個邀請讓埃莉諾有些驚訝,但她還是應邀前往,并在她父親得到教士長提名的前一天來到了烏拉索恩。自從跟馬德琳見過面之后,她就一心只想著阿拉賓先生,也希望能在烏拉索恩見到他。要是他倆能碰上面,說上話,那就好了!
他倆還真的見了面。埃莉諾發(fā)現,阿拉賓先生也在索恩家里暫住。早上過來的時候,他發(fā)現兩位女士正在會客廳里做針線活。索恩小姐沒意識到自己最好趕緊消失,而是一直跟客人們聊到了午飯時間。午飯后,阿拉賓先生去處理教堂事務,埃莉諾則和索恩小姐一起散了會兒步。
散步回來以后,埃莉諾一個人待在會客廳里。暮色剛剛降臨時,阿拉賓先生走了進來。那是一個美麗的秋日黃昏,埃莉諾坐在窗邊,借著最后一抹天光看書。阿拉賓先生背對著爐火,雙手插在口袋里,說了幾句關于天氣的家常話。
“天色真的很美?!卑@蛑Z說。
他站的位置看不到天空,所以他只好走近她?!胺浅C?。”他說,謙恭地保持著距離,以免碰到她的裙子。接下來,他似乎已經無話可說,只好走回爐火前。
埃莉諾也想不出有什么可說的,還發(fā)現自己忍不住要哭了。她希望他沒有留意。此刻他并沒有看著她,所以似乎不可能注意到。
“您喜歡烏拉索恩嗎?”他站在安全距離之外問?!拔也皇钦f索恩先生和索恩小姐,說的是這座宅子。老式的房屋和花園總有一種韻味,讓我特別喜歡。”
“我喜歡一切老式的東西?!卑@蛑Z說,“老物件要實在得多?!?/p>
“我真不知道該不該贊同您的觀點。”
“在我看來,這個世界一天比一天野心大,一天比一天自私?!卑@蛑Z說。
“那是因為您對這個世界的見識比年少時多了。不過,我們不該根據自己的見識來下判斷——我們的見識實在是太少太少了?!卑⒗e先生撥弄著口袋里的硬幣,兩人很不自在地沉默了一陣。接著,他開始心神不寧地在屋子里走來走去。
埃莉諾默默地坐著,低頭看書。她擔心自己會控制不住淚水,便打算逃出這間屋子。就在這時,阿拉賓先生突然停下腳步,轉過身面對著她。
“博爾德太太,”他說,“我欠您一個恭恭敬敬的道歉,我不該問您那個非常隱私的問題,關于——關于某位紳士的問題。我沒有權利那么問?!?/p>
埃莉諾急于說一些客氣和鼓勵他的話,但又不想暴露自己的感情。
“說真的,當時我沒有生氣,阿拉賓先生?!?/p>
“哦,可您確實生了氣!生氣也是應該的!我還沒有原諒我自己,可我希望聽您講您原諒了我?!?/p>
雖然還在把淚水往肚里咽,埃莉諾卻再也無法心平氣和地說話了。阿拉賓先生等了一會兒,沒聽到她的回答,便開始朝門口走去。埃莉諾從座椅上站起身來,輕輕碰了碰他的胳膊,說:“哦,阿拉賓先生,先別走,聽我說完!我真的原諒了您。您知道我原諒了您?!?/p>
他抓住她的手,注視著她的臉,在她臉上讀自己的整個未來,似乎未來清清楚楚地寫在她臉上。他的臉上充滿渴望與悲傷,讓埃莉諾深受感動,不忍直視他。她垂下眼睛看著地板,任由淚水滑落臉龐,任由他握著自己的手。
他倆只這樣站了一分鐘,這一分鐘卻讓兩人永生難忘。此時此刻,埃莉諾相信自己得到了對方的愛。可他為什么一言不發(fā)呢?難道他指望她來走第一步嗎?而他,雖然對女人知之甚少,卻也知道對方愛上了自己。他只需要開口,一切就都是他的了,這難以言傳的動人的美麗,這一開始就深深吸引他的既聰穎又富深情的天性。她肯定是愛他的!要不然,她絕不會讓自己的手一直停留在他的掌心。他只需要開口就行。唉,難就難在這里!
“博爾德太太……”他終于開了口,又戛然而止?!鞍@蛑Z!”接下來,他喚了一聲,聲音十分輕柔,仍然缺乏戀人該有的勇氣,還擔心會冒犯對方。她抬起頭,溫柔地注視著他的臉?!鞍@蛑Z!”他又喚了一聲,片刻之間,他已經把她攬入懷中。這一切是怎么發(fā)生的,他倆都不知道。然而,兩個人之間已經有了共鳴,幾乎使他們水乳交融——他們合二為一——身體、靈魂和生命都是如此。
“埃莉諾,我的埃莉諾,我的,我的妻子!”她羞怯地抬起頭,淚眼婆娑地望著他時,他把嘴唇貼在了她的額上。有生以來,他第一次吻了一個女人。
“哦,快放開我吧。”她說,“我太幸福了,不能再留在這里——我得一個人待會兒?!彼砷_手,她沖出了房間。
一回到沒有外人的臥室之后,她就能盡情地哭泣、大笑,過去幾個星期的希望、恐懼和痛苦一股腦地涌上了心頭。如今,她可以期待的是怎樣的幸福??!
當天晚飯之后,她用快樂得發(fā)顫的聲音告訴索恩小姐,自己跟阿拉賓先生訂了婚。
看到自己的計劃見效如此神速,可憐的索恩小姐感到有點兒震驚。他倆并不是年輕情侶,而是一位四十歲的代牧和一位受人尊重的寡婦,可他倆只用了一天的時間就把一切安排妥當,索恩小姐卻打算給他們一年到一年半的時間!她幾乎是失望了,遺憾地搖搖頭,心想這一定是現代人的作風。不過,總的來說,她很高興自己這個媒人當得如此成功,并且祝愿埃莉諾生活幸福。
第二天早上,埃莉諾回到了巴徹斯特。沒過多久,父親就過來看她。他倆都有一肚子話想跟對方說!哈丁先生告訴女兒自己已被邀請當教士長,埃莉諾則告訴父親自己跟弗朗西斯·阿拉賓訂了婚。聽到自己的新女婿會是誰之后,哈丁先生喜出望外,高興地跟埃莉諾聊阿拉賓先生出色的人品,聊了大半個上午。不過,他不肯再談教士長職位的事情,因為他有了一個新想法——干嗎不能讓阿拉賓先生來當新教士長呢?
說著說著,埃莉諾從窗戶看見了執(zhí)事長的馬車。
“哦,親愛的,”她父親說,“格蘭特利博士說了要來看你,可我忘記跟你說了?!?/p>
埃莉諾還沉浸在剛剛到來的喜悅之中,沒有興致聽執(zhí)事長喋喋不休地道歉道喜,于是急匆匆地走了出去。
因此,進屋的時候,執(zhí)事長只看見了哈丁先生一個人。
“埃莉諾沒什么事吧?”格蘭特利博士問,心里想的是關于斯洛普先生的真相也許已經傳了出去。
“嗯,確實有點兒事。我在想你知道以后會不會很驚訝。你猜猜阿拉賓先生剛剛做了什么?”
“肯定不會跟斯坦諾普家的那個女兒有什么關系吧?”
“不,不是那個女人。”哈丁先生說,很得意自己開的這個小玩笑,盡量忍住不笑。
“不是那個女人!他難道打算做什么跟女人有關的事情嗎?您如果有話要說,干嗎不直接說出來呢?我最討厭這么神神秘秘了?!?/p>
“這件事情目前必須保密,執(zhí)事長。你可以告訴蘇珊,別告訴別人?!?/p>
“胡扯!”執(zhí)事長生氣地嚷道,“阿拉賓不可能有什么您知道我不知道的秘密!”
“只有一個——他和埃莉諾訂婚了?!?/p>
“阿拉賓!不可能!她肯定是弄錯了!”
哈丁先生費了不少口舌,才讓格蘭特利博士相信這不僅可能,而且確有其事。剛開始,執(zhí)事長只是覺得驚訝。接下來,他又恨自己先前誤判了情況。不過,最后他還是笑了起來,表示自己聽到這個消息十分滿意?!昂冒?,好吧!”他說,“天哪,天哪!”
然后,哈丁先生慢慢地、一步一步地、巧妙地提出了自己的新想法。為什么不讓阿拉賓先生來擔任新任教士長呢?格蘭特利博士則陷入了沉思,慢慢地、一步一步地被他說服,接受了這個想法。他們和主教之間的難題由此可以得到完美的解決。此外,阿拉賓當上教士長之后,執(zhí)事長在巴徹斯特的影響力會大幅提升。
于是,他倆商定第二天早上一起前往倫敦,努力說服首相任命阿拉賓先生為教士長,而非哈丁先生。
******
斯洛普先生在主教宅邸自己的房間里,接到了朋友尼古拉斯爵士寫來的信,得知自己不會被任命為教士長。可他不甘絕望,而是默默地坐下來,重新為將來打算。他統(tǒng)計了自己的財產,然后給倫敦一位富有的工廠主夫人寫了一封信,因為他清楚地知道,這位夫人曾經款待一些作風嚴肅的年輕神職人員,還挑逗過他們。
過了一會兒,仆人走進房間,請他立刻上主教的書房去。斯洛普先生拖了十分鐘,以此證明自己的獨立地位,才去主教的書房。如他所料,普勞蒂太太也在那里,跟她丈夫在一起。
“斯洛普先生,”主教說,“我有急事相告,是跟你有關的?!?/p>
“我的大人,如果允許我表達自己的想法,我希望討論此事的時候沒有第三者在場?!?/p>
“別慌,斯洛普先生。”普勞蒂太太說,“根本就不需要討論。主教只是要表達他自己的意愿,僅此而已?!?/p>
“我只是要表達我自己的意愿,僅此而已?!敝鹘讨貜土艘槐?,“根本就不需要討論?!?/p>
“我能不能問一問,我是不是做錯了什么,我的大人?”斯洛普先生一臉無辜地問。
“你居然敢問主教這種問題?”普勞蒂太太喊道。
“普勞蒂太太,我不想跟您吵什么?!?/p>
“啊,先生,你會有什么話要說的!跟那個內羅尼太太,你為什么有那么多話說呢?真是丟人!主教不再需要你了,先生。煩請盡快離職,盡快搬走!”
“我的大人,”斯洛普先生說,完全不再理會普勞蒂太太,“您在這件事情上的任何決定,我能不能聽您親口說說?”
“當然可以,斯洛普,當然可以。呃,你也聽見了普勞蒂太太的話,那就是我在這件事情上的決定。”
“如果你愿意留在巴徹斯特,”普勞蒂太太補充道,“并且答應再也不見那個女人,主教就會向奎沃夫先生推薦你,眼下他在帕丁戴爾那邊缺一名助手。年薪是五十鎊,我相信。”
“愿上帝寬恕您如此對我,太太?!彼孤迤障壬f,“至于主教,我對他深表同情?!闭f完之后,他走出房間收拾行李,使普勞蒂太太得意不已。
然而,眾所周知,這個世上的斯洛普們都像貓一樣幸運,總能逢兇化吉。回到倫敦的時候,他發(fā)現那位工廠主已經過世,他留下的寡婦很需要安慰。斯洛普先生能安慰她,很快就住進了她那座舒適的大房子,支配起她的財富來。
******
格蘭特利博士和哈丁先生動用了所有能說上話的人脈,成功說服了首相的各位顧問,讓他們相信弗朗西斯·阿拉賓是教士長的合適人選?;氐桨蛷厮固氐臅r候,他倆可以把首相的信交給他們的朋友,那封信是授予阿拉賓巴徹斯特教士長一職的任命書。那一刻,他倆都十分高興。埃莉諾對父親感激不已,因為他把自己升職的機會讓給了未來的女婿!
幾個月后,阿拉賓先生娶了博爾德太太。結婚禮服、馬車、鮮花和婚宴——一切費用都由執(zhí)事長支付。他覺得,不管做多少,都不足以表達他當初懷疑埃莉諾的歉疚心情,也無法表達他斗贏斯洛普的快樂。
******
如今,埃莉諾跟丈夫一起住在教士長宅邸里,生活無比幸福。哈丁先生也搬來跟他們同住,花很多時間教小約翰尼唱歌、彈鋼琴。另一個孩子很快就要出世,蘇珊·格蘭特利正盼著幫妹妹照顧新生的寶寶。因為埃莉諾也成了神職人員的妻子,她和蘇珊之間的關系也就比過去融洽得多了。
斯坦諾普一家如今又住在意大利?;匾獯罄麤]多久,內羅尼太太就收到了阿拉賓太太寄來的一封親切簡短的信。內羅尼太太用機靈可愛的玩笑話作答,這是她一貫寫信的風格。埃莉諾跟斯坦諾普一家的友情到此為止。
普勞蒂博士仍然擔任主教一職,但再也不試圖違背妻子的意愿。他寧愿受妻子的欺壓也不愿家無寧日。普勞蒂太太因為對自己的權力有了十足的把握,也就幾乎不再干預宗教事務。格蘭特利博士和阿拉賓先生在宗教問題上所見略同,兩人協力管理著所有的教會事務。就這樣,硝煙既已消散,教會爭執(zhí)也就一去不返,寧靜復歸巴徹斯特這座古老的大教堂城市。