英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書蟲6級(jí) 巴徹斯特教堂尖塔 >  內(nèi)容

書蟲6級(jí)《巴徹斯特教堂尖塔》9. 愛的告白

所屬教程:書蟲6級(jí) 巴徹斯特教堂尖塔

瀏覽:

2022年09月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10492/9.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

9. A declaration of love

In the garden tent, the meal was coming to an end. Mr Slope decided that it was the right time to make his declaration to the widow. He had not hesitated to drink his share of wine, in order to give himself the necessary courage. And now he followed Eleanor as she left the tent and walked quickly out into the gardens, which were almost as deserted as he could wish.

As soon as she realized she was being pursued, Eleanor turned on Mr Slope. 'Please don't let me take you from the party,' said she, with all the stiffness she knew how to use. 'I beg you, Mr Slope, to go back.'

But Mr Slope would not allow himself to be dismissed like that. He saw she was angry with him. Poor lady! She was probably unhappy that, while people had been talking of her possible marriage to him, she had been unable to announce it to the world. 'You must permit me to accompany you,' he said. 'I could not think of allowing you to walk alone.'

Indeed you must, Mr Slope,' said Eleanor, still very stiffly. 'It is my special wish to be alone.'

Mr Slope saw that it must be now or never. 'Do not ask me to leave you, Mrs Bold,' he said with a tender yet passionate look, 'until I have spoken the words with which my heart is full.'

Eleanor now understood what she was about to go through, and the knowledge of it made her very miserable. She could refuse Mr Slope, but the fact of his making her an offer would prove the archdeacon right and herself wrong.

I don't know what you can have to say to me, Mr Slope, that you could not say to me over lunch,' she replied, looking at him in a way that ought to have frozen him.

But gentlemen are not easily frozen when they are full of wine, and at no time would it have been easy to freeze Mr Slope. 'There are things, Mrs Bold, which a man cannot well say before a crowd,' he whispered. He repeated his tender, passionate look.

Eleanor had not wanted to stand still in front of the garden tent and receive his offer in full view of Miss Thorne's guests. So she had walked on, and Mr Slope offered her his arm.

Thank you, Mr Slope, but for the very short time I shall remain with you, I prefer to walk alone.'

And must it be so short?' said he, 'Must it be –'

Yes,' said Eleanor, interrupting him, 'as short as possible, if you please, sir.'

I had hoped, Mrs Bold – I had hoped –'

Kindly hope for nothing from me, Mr Slope. Our friendship is very slight and will probably remain that way.'

Mr Slope was still determined to be very tender, but he was also feeling rather angry. The widow seemed to have no idea of the honour she was about to receive. 'That is cruel,' said he. 'The Church allows the worst of us to hope, at least!' There was a pause. 'Beautiful woman!' he cried at last. 'Beautiful woman, you cannot pretend to be unaware that I love you! Yes, Eleanor, yes, I love you. Next to my hopes of heaven are my hopes of possessing you!' (Mr Slope's memory was faulty here, or he would have mentioned the post of dean.) 'Say, Eleanor, dearest Eleanor, shall we walk that sweet path to heaven together?'

Eleanor had no intention of ever walking together with Mr Slope on any path in future, but felt she ought to allow him to finish his speech before she answered him.

Ah! Eleanor, will it not be sweet to travel hand in hand through the valley of life? Ah! Eleanor –'

My name, Mr Slope, is Mrs Bold,' said Eleanor, her disgust at this familiarity overcoming her desire to be polite.

Sweetest angel, be not so cold,' said he, and as he said it, the wine he had drunk encouraged him to put an arm round her waist, as a proof of his feelings for her.

She jumped away from him as if he were a snake, and then, quick as a flash, she raised her little hand and smacked him hard on the ear. The sound rang among the trees like a clap of thunder.

Eleanor raised her little hand and smacked Mr Slope hard on the ear.

The moment she had done it, she regretted it, as an unladylike thing to do. She was tempted to beg his pardon, but fortunately thought better of it. 'I will never, never speak another word to you!' she said breathlessly, and ran quickly back along the path to the house.

Being hit by a woman was as much an insult to Mr Slope as being hit by a man. His face was sore and his pride was badly injured. He was extremely angry with the widow, and bitter thoughts of revenge filled his head. But after a while he recovered his calmness, and walked slowly back to the garden tent, taking a different direction from Eleanor. Here he heard that the dean had just died, and so he wasted no more time at Ullathorne, but returned to Barchester as speedily as possible.

As Eleanor approached the house, she saw Charlotte Stanhope and ran across the grass to join her friend.

Oh Charlotte!' she sobbed. 'I'm glad I've found you!'

Why, what's the matter?' said Miss Stanhope, seeing that there were tears on Eleanor's face and her hands were trembling. 'What can I do to help? Can Bertie do anything?'

Oh no, no, no,' said Eleanor. 'Only, that hateful man –'

What hateful man?' asked Charlotte, interested.

Mr Slope. He's a disgusting, wicked man, and it would teach him a lesson if I told the bishop all about it!'

Believe me, if you want to cause trouble for him, you had far better tell Mrs Proudie. But what did he do?'

Why did he think he could court me? I never gave him any encouragement, only defended him when others criticized him.'

That's just it, my dear. He heard about that, and therefore imagined that you were in love with him.'

Eleanor knew Charlotte was right about Mr Slope, as her family had been. She sincerely regretted her defence of him, and promised herself she would never fight against injustice again.

But what did he do?' asked Charlotte again.

He – he talked such dreadful nonsense about religion and heaven and love. And then – he took hold of me!'

By the waist?'

Yes,' said Eleanor, shuddering. 'Then I got away from him and smacked his face and ran along the path until I saw you!'

Ha, ha, ha!' Charlotte laughed heartily at the thought of Mr Slope's embarrassment. But her aim was to endear herself to Mrs Bold, so she was quick to stop laughing and offer sympathy.

She was eager for her brother to propose and be accepted as soon as possible. Bertie's debts, and Dr Stanhope's disapproval of his son, were so great that Bertie would have to leave England at once, unless he could be sure of the widow's fortune. Luckily, it was clear that Mr Slope was no longer a rival, and now was the perfect opportunity for Bertie to make his declaration, and win the lady.

So Charlotte played what she hoped would be the final move of the game. She persuaded Eleanor to let her arrange their departure from Ullathorne. Madeline, Charlotte, and the servants would leave first in the Stanhopes' carriage, which would then return to take Dr Stanhope, Bertie, and Eleanor home. Mr Slope would be asked to make his own way back. (He had already done this, but they were unaware of the fact.)

In order to gain the signora's approval of these arrangements, Charlotte took Eleanor into the sitting room, where they found Mr Arabin sitting beside Madeline's sofa. He got up when he saw Eleanor, and they had a short, awkward conversation while the two sisters were talking to each other.

It has been a very pleasant party,' said Mr Arabin.

Very,' agreed Eleanor, who had never in her life passed a more unpleasant day.

I hope Mr Harding has enjoyed himself.'

Oh yes, very much,' said Eleanor, who had not seen her father since soon after her arrival.

I hope Mrs Grantly is quite well.'

She seemed to be quite well. She is here, unless, that is, she has already left.'

Oh yes. I was talking to her just now. Looking very well indeed.' And then Mr Arabin, finding it impossible to say any more, stood silent until Charlotte finished her conversation, and Mrs Bold stood equally silent, occupied in arranging her rings.

Finally Charlotte and Eleanor set off in search of Bertie. They found him sitting comfortably on the grass, smoking a cigarette and telling a young man he had just met about Italy.

Bertie, I've been looking for you everywhere,' said Charlotte. 'Come here at once.'

Bertie looked up and saw them. From the first moment of meeting her, he had liked Eleanor Bold. If she had had no fortune, and he had not been obeying Charlotte's orders, he would have fallen violently in love with her. But now he regarded her, not as a beautiful woman, but as a way of making money. This new profession, called marriage, did not attract him at all.

However, he threw away his cigarette and joined the ladies, giving his arm to Eleanor. Charlotte told him the whole story of Mr Slope's misbehaviour, and put Eleanor under her brother's protection. She then hurried away, leaving Bertie to walk with the widow alone.

Bertie Stanhope was idle, but he was not wicked. He was beginning to feel that this plan of Charlotte's, which involved his catching Mrs Bold and living on her money instead of his father's, was too deliberate and cold-blooded for him. And indeed, if he were successful with Eleanor, what would be his reward? A quiet life in Barchester by the widow's fireside; his highest excitement would be the occasional dinner at Plumstead, if, of course, the archdeacon ever agreed to receive him there. He wondered if he could find a way of obeying Charlotte and at the same time saving the widow from marriage to him.

Mrs Bold,' he began very seriously, 'I may have to leave Barchester. I must take up a profession of some kind.'

I think you could take an interest in some sort of work, Mr Stanhope,' said Eleanor, who felt a friendly fondness for him.

In this matter I am determined to be guided completely by you.' And Bertie turned to face her on the path. In their walk they had come to the exact place where Eleanor had raised her hand to Mr Slope's face. Was she to receive another proposal here, so soon after the chaplain's? 'We have been very good friends, Mrs Bold, have we not?' Bertie continued.

Yes, I think we have.'

Please don't be angry with me, Mrs Bold. I must confess it all to you. My dear sister Charlotte only thinks of my happiness, and – wants me to marry you!'

Suddenly Eleanor realized why Charlotte had always been so charming and hospitable towards her – it had all been a plan to get hold of her income for Bertie's benefit! She was horrified.

I must tell you,' continued Bertie in embarrassment, 'that my sister's hopes for me are higher than my own.'

But if you do not yourself wish to marry me, then why are you telling me this?' asked Eleanor, angry at such an insulting pretence of a proposal.

Because I must not anger her. And, as I understand, there is no chance of my persuading you to marry me. I would very much like you to tell her that I did propose to you, but that you simply turned me down.'

This was beyond everything! Eleanor was furious, and deeply offended; she certainly would not lie, to prevent his sister being angry with him. 'I regret to say it, Mr Stanhope, but after what has passed, I believe that all communication between your family and myself had better come to an end at once.'

But now her self-control broke down, and she started sobbing passionately. 'How could you? I thought you were a friend! Oh, I wish I were at home!'

Poor Bertie was greatly moved. 'Don't worry, I shall not annoy you any more. I'll take you to the carriage immediately. You shall share it with my father, and I'll walk home or somewhere – it doesn't much matter what I do.'

He gently handed her a handkerchief to dry her tears, and accompanied her to the house. After she had said goodbye to the Thornes, he helped her into the waiting carriage. Eleanor, looking out of the window as the carriage drove off, saw him with his hat in his hand, bowing with his usual cheerful smile. It was many a long year before she saw him again.

* * *

dismiss v. to tell someone that they are allowed to go, or they are no longer needed 讓……離開

overcome v. to fight and win against something 打敗

smack v. to hit someone with your open hand in order to punish them 用巴掌打,摑

think better of not to do something that you have planned to do, because you realize that it is not a good idea 認(rèn)為還是不要做某事為好

heartily adv. with energy and enjoyment 開懷地

awkward adj. making you feel embarrassed so that you are not sure what to do or say 令人尷尬的

misbehaviour n. bad conduct that is not acceptable to other people 不良行為

fireside n. the area close to or around a small fire, especially in a home (尤指家里的)爐邊

occasional adj. happening sometimes but not often or regularly 偶爾的,不經(jīng)常的

pretence n. a way of behaving which is intended to make people believe something that is not true 假裝

turn down to refuse an offer, request or invitation 拒絕(建議、要求或邀請(qǐng))

break down to fail or stop working in a successful way 失敗,崩潰

9. 愛的告白

花園帳篷里的午餐即將結(jié)束。斯洛普先生覺得,向寡婦告白的時(shí)機(jī)已經(jīng)到了。這之前,他一直在痛痛快快地喝酒,好給自己壯膽。這會(huì)兒,埃莉諾出了帳篷,快步走進(jìn)了花園,園子里也如他所愿沒什么人,于是他跟了上去。

剛一意識(shí)到有人跟蹤,埃莉諾就轉(zhuǎn)身面對(duì)斯洛普先生?!罢?qǐng)不要為了我中途離席。”埃莉諾以盡量生硬的語氣說,“我求您,斯洛普先生,回去吧?!?/p>

但是,斯洛普先生是不會(huì)讓自己就這么被打發(fā)走的。他看得出她很生自己的氣??蓱z的女士!她這么不高興,很可能是因?yàn)榇蠹叶荚谡f她有可能會(huì)嫁給他,可她卻沒法公開宣布。“您一定得允許我陪伴您。”他說,“讓您一個(gè)人走,我連想都不敢想?!?/p>

“說真的,您必須要走,斯洛普先生?!卑@蛑Z仍然態(tài)度十分生硬地說,“我特別希望一個(gè)人靜一靜?!?/p>

斯洛普先生明白,現(xiàn)在不說以后就永遠(yuǎn)沒機(jī)會(huì)了?!皠e趕我走,博爾德太太,”他說,目光既溫柔又熾烈,“要走也得等我說出我滿腔的心里話之后?!?/p>

埃莉諾立刻明白自己即將要經(jīng)歷的一切,覺得十分難受。她可以拒絕斯洛普先生,然而,單是他向自己求婚的事實(shí)就足以證明執(zhí)事長(zhǎng)說得對(duì),她自己是錯(cuò)了。

“我不知道,您有什么話非得跟我說,又不能在剛才吃午飯的時(shí)候說,斯洛普先生?!彼贿呎f,一邊用冰冷得可以把他嚇呆的表情看著他。

不過,灌了一肚子酒的紳士可沒那么容易被嚇呆,斯洛普先生更是如此?!坝行┦虑?,博爾德太太,男人是沒法當(dāng)眾表達(dá)清楚的。”他悄聲說,再次流露出那種既溫柔又熾烈的目光。

埃莉諾不想一動(dòng)不動(dòng)地站在花園帳篷跟前,在索恩小姐賓客的眾目睽睽之下聽他表白。于是她繼續(xù)往前走,斯洛普則向她伸出了胳膊。

“謝謝您,斯洛普先生,我會(huì)跟您待一小會(huì)兒,然后我更想一個(gè)人走走?!?/p>

“只能是一小會(huì)兒?jiǎn)幔俊彼f,“只能——”

“是的,”沒等他說完,埃莉諾就說,“越短越好,如果您愿意的話,先生?!?/p>

“我原本希望,博爾德太太——我原本希望——”

“請(qǐng)您別對(duì)我抱任何希望,斯洛普先生。我們的交情很淺,很可能也會(huì)一直保持這個(gè)狀態(tài)?!?/p>

斯洛普先生仍然決意保持十分溫柔的態(tài)度,同時(shí)也已經(jīng)火冒三丈??礃幼樱@個(gè)寡婦對(duì)她自己即將得到的榮耀一無所知?!疤珰埲塘耍彼f,“就連我們當(dāng)中最沒出息的人,教會(huì)至少也會(huì)允許他們抱有希望!”說到這里,他頓了一下?!懊利惖呐四模 彼K于喊道,“美麗的女人哪,你可不能假裝不知道我愛你!是的,埃莉諾,是的,我愛你。除了進(jìn)天堂以外,我最大的希望就是擁有你!”(斯洛普先生的記性在這兒出了點(diǎn)問題,要不他就該提到教士長(zhǎng)的職位。)“這么說好了,埃莉諾,最親愛的埃莉諾,我們一起踏上那條通往天堂的甜蜜道路吧,可以嗎?”

埃莉諾壓根兒沒打算在將來跟斯洛普先生一起踏上任何一條道路,可她還是覺得,作出回答之前應(yīng)該允許他把這番話說完。

“啊!埃莉諾,我們手牽著手穿越生命的山谷,難道不是一樁美事嗎???!埃莉諾——”

“斯洛普先生,我的名字是博爾德太太?!卑@蛑Z說。他使用的親昵稱呼讓她厭惡不已,再也裝不出禮貌的樣子。

“最甜美的天使,別這么冷冰冰的嘛?!彼贿呎f,一邊在酒精的驅(qū)使下伸出一只胳膊環(huán)住她的腰,以此證明自己對(duì)她的感情。

她一下子從他身邊跳開,仿佛他是一條蛇似的,接著就以閃電般的速度揚(yáng)起一只小手,狠狠打了他一耳光。那聲音就像一記驚雷在樹叢中回響。

剛打下去,她就開始后悔,因?yàn)檫@么做有失淑女風(fēng)范。她忍不住想乞求他的原諒,幸而又改變了主意?!拔医^對(duì),絕對(duì)不會(huì)再跟您說一句話!”她氣咻咻地說,沿著小路飛快地跑回宅子。

對(duì)于斯洛普先生而言,挨女人打的侮辱不亞于挨男人打。他的臉被打疼了,自尊心也受到了嚴(yán)重的傷害。他對(duì)寡婦忿恨不已,腦子里裝滿了強(qiáng)烈的報(bào)復(fù)念頭。但他一會(huì)兒就恢復(fù)了平靜,從與埃莉諾不同的方向慢慢走回了花園的帳篷。進(jìn)了帳篷之后,他聽說教士長(zhǎng)剛剛?cè)ナ?,于是不再耽擱片刻,以最快的速度從烏拉索恩趕回了巴徹斯特。

走近宅子的時(shí)候,埃莉諾看見了夏洛特·斯坦諾普,于是就跑過草坪,跟她的朋友會(huì)合。

“哦,夏洛特!”她抽抽搭搭地說,“碰上你可太好啦!”

“怎么啦,出什么事了?”看到埃莉諾臉上淚水漣漣,雙手顫抖,斯坦諾普小姐問,“我能幫上什么忙嗎?需要伯蒂幫忙嗎?”

“哦,不,不,不,”埃莉諾說,“沒什么,只是那個(gè)可恨的家伙——”

“哪個(gè)可恨的家伙???”夏洛特好奇地問。

“斯洛普先生。他是個(gè)既惡心又卑鄙的家伙,我要是把全部的事情告訴主教的話,他肯定得受一頓教訓(xùn)!”

“相信我,你要是想找他的麻煩,那倒不如告訴普勞蒂太太。可他究竟干了什么呢?”

“他憑什么覺得他可以追求我呢?我從來沒給過他任何暗示,只是在別人抨擊他的時(shí)候替他說了話而已?!?/p>

“那就是啦,親愛的。你的話傳到了他的耳朵里,所以他以為你愛上了他?!?/p>

埃莉諾心里明白,夏洛特對(duì)斯洛普先生的判斷是正確的,跟她的家人一樣。她打心眼里后悔為他辯護(hù),并且暗自決定絕不再為任何不公正的事情出頭。

“可他究竟干了什么呢?”夏洛特又問了一遍。

“他——他說了一大堆讓人討厭的廢話,宗教啦,天堂啦,愛情什么的。然后——他摟住了我!”

“摟你的腰嗎?”

“是啊?!卑@蛑Z說,打了個(gè)哆嗦,“接著我就從他身邊跑開了,給了他一個(gè)耳光,一路跑過來,看見你才停下!”

“哈,哈,哈!”想到斯洛普先生的尷尬境地,夏洛特開懷大笑。不過,她的目的只是拉近跟博爾德太太的關(guān)系,于是便迅速止住笑聲,向她表示同情。

她急切地盼著弟弟盡快向埃莉諾求婚,盡快得到埃莉諾的同意。伯蒂已經(jīng)債臺(tái)高筑,斯坦諾普博士對(duì)兒子的不滿之情也已經(jīng)十分強(qiáng)烈,因此伯蒂可能得立刻離開英格蘭,除非他確定可以得到寡婦的財(cái)產(chǎn)。幸運(yùn)的是,斯洛普先生顯然已經(jīng)不再是伯蒂的情敵,眼下正是他表白并贏得這位女士芳心的絕佳機(jī)會(huì)。

于是,夏洛特走出了下一步棋,并且希望這是最后一步棋。她說動(dòng)了埃莉諾,由她來安排離開烏拉索恩的行程。馬德琳、夏洛特和仆人們會(huì)坐斯坦諾普家的馬車先行離開,然后馬車會(huì)折回來接斯坦諾普博士、伯蒂和埃莉諾回家。至于斯洛普先生,她只能請(qǐng)他自己另想辦法回去。(他已經(jīng)回去了,只是他們還不知道而已。)

為了征得內(nèi)羅尼太太對(duì)這番安排的認(rèn)可,夏洛特把埃莉諾領(lǐng)進(jìn)了會(huì)客廳。進(jìn)去之后,她們看見阿拉賓先生在馬德琳的沙發(fā)旁坐著??吹桨@蛑Z,他立刻站了起來。夏洛特姐妹倆交談的時(shí)候,他尷尬地跟埃莉諾聊了幾句。

“這場(chǎng)園會(huì)真讓人愉快。”阿拉賓先生說。

“非常愉快。”埃莉諾附和著,雖然她這輩子就數(shù)今天最不開心。

“希望哈丁先生玩得開心。”

“哦,是的,很開心?!卑@蛑Z說。除了剛來不久的那會(huì)兒,她再?zèng)]看見自己的父親。

“希望格蘭特利太太身體安好?!?/p>

“她看起來很好。她還在這兒呢,除非,我是說,除非她已經(jīng)走了?!?/p>

“哦,是的。我剛剛還跟她說話,她看上去確實(shí)氣色很好。”接下來,阿拉賓先生發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)無話可說,只好默默地站著等夏洛特說完,博爾德太太也是一聲不吭地站在那兒,忙著擺弄自己手上的幾枚戒指。

最后,夏洛特和埃莉諾出發(fā)去找伯蒂。她們發(fā)現(xiàn)他舒舒服服地坐在草地上,一邊抽煙,一邊跟一個(gè)剛認(rèn)識(shí)的小伙子講意大利的事。

“伯蒂,我還在到處找你呢?!毕穆逄卣f,“趕緊過來?!?/p>

伯蒂抬起頭,看見了她們。自從第一次遇見埃莉諾·博爾德,他就喜歡上了她。如果她一貧如洗,如果他追她不是為了遵從夏洛特的命令,他早已瘋狂地愛上了她。然而,眼下她在他心目中并不是一個(gè)美麗的女人,而是一條賺錢的途徑。對(duì)他來說,這種名叫婚姻的新行當(dāng)完全沒有吸引力。

然而,他還是扔掉香煙,過來和女士們?cè)谝黄?,還把胳膊伸給埃莉諾。夏洛特把斯洛普先生的惡劣行為全部告訴了他,并讓弟弟保護(hù)埃莉諾。接著,她急匆匆地走開了,留下伯蒂跟這位寡婦一起散步。

伯蒂·斯坦諾普雖然懶散,人品卻并不低劣。夏洛特打算讓他俘獲博爾德太太的心,靠她的錢而不是父親的錢過日子。如今他開始覺得,這樣的盤算對(duì)他來說太精明、太無情了。而且,說實(shí)在的,就算他娶到了埃莉諾,又能得到什么回報(bào)呢?無非是在巴徹斯特寡婦家的壁爐旁安安靜靜地過完一輩子,最興奮的事不過是偶爾到普拉姆斯特德去吃一頓晚飯,當(dāng)然還得是在執(zhí)事長(zhǎng)樂意接待他的時(shí)候。他暗自盤算有沒有什么辦法,既可以不違背夏洛特的命令,又可以不讓寡婦嫁給他。

“博爾德太太,”他十分嚴(yán)肅地開口道,“我可能得離開巴徹斯特了。我必須得有個(gè)什么工作?!?/p>

“照我看,您可以對(duì)什么工作提起興趣,斯坦諾普先生。”埃莉諾說。她對(duì)他有一種朋友之間的好感。

“在這件事情上,我決定完全聽從您的指引?!辈僬f,在路上轉(zhuǎn)過頭來看著她。到這會(huì)兒,他們已經(jīng)走到了埃莉諾揚(yáng)手給斯洛普先生一記耳光的地方。特遣牧師剛剛才在這里求過婚,她這么快就要在同一個(gè)地方面對(duì)另一個(gè)人的求婚嗎?“我們一直都是很要好的朋友,博爾德太太,對(duì)吧?”伯蒂接著說。

“是啊,我想是的。”

“千萬別生我的氣,博爾德太太,我得把全部實(shí)情告訴您。我親愛的姐姐夏洛特一心想著我的幸福,就——就希望我娶您!”

埃莉諾恍然大悟,怪不得一直以來,夏洛特總是那么討她喜歡,對(duì)她那么殷勤——這全都是個(gè)陰謀,為的是得到她的收入,讓伯蒂撈好處!她嚇壞了。

“我得讓您知道,”伯蒂尷尬不已地接著說,“我姐姐對(duì)我的期望比我自己還高。”

“可是,既然您自己并不想娶我,跟我說這些干什么呢?”埃莉諾問,這樣一場(chǎng)傷人顏面的假求婚讓她很是惱火。

“因?yàn)槲也荒苋撬l(fā)火。還有啊,照我看,我是不可能說服您嫁給我的。我希望您能告訴她,我已經(jīng)向您求了婚,只是您拒絕了我。”

這可比什么都過分!埃莉諾怒氣沖天,覺得自己受了很大的冒犯。她當(dāng)然不會(huì)去撒謊,就為了讓伯蒂的姐姐不對(duì)他發(fā)怒。“抱歉告訴您,斯坦諾普先生,事已至此,我看我跟您家所有的來往最好立刻結(jié)束?!?/p>

但說到這里,她突然失去了自制力,劇烈地抽泣起來?!澳趺茨苓@樣?我還當(dāng)您是朋友呢!哦,真希望我這會(huì)兒是在家里!”

可憐的伯蒂深受感動(dòng)?!皠e擔(dān)心,我不會(huì)再惹您生氣了。我這就帶您上馬車。您跟我父親一起走,我走路回去,或者去別的什么地方——我怎么著都行。”

他溫柔地遞給她一條手帕,讓她擦干淚水,然后陪著她朝宅子走去。等她跟索恩一家告別之后,他又把她扶上了等在一旁的馬車。馬車駛離的時(shí)候,埃莉諾望向窗外,看見伯蒂手拿帽子鞠了一躬,臉上掛著一貫的快樂笑容。多年之后,他倆才再次相見。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邢臺(tái)市匯通城市花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦